作为亚太地区最发达的国家之一,日本是最受国际企业和房产买家欢迎的投资目的地之一。外国人认为日本是安全的,所有权的规定也很透明和有利。 不要忘了,日本也是一个非常适宜居住的国家。很多人决定在这里定居,或者购买生活用的房产作为度假或出租用途。

02区分所有权建物等的管理 / Management

2022年8月6日

管理协会总是存在于共管公寓中。 管理协会即使没有形成,也自然存在。 而所有单位的业主都属于管理协会的成员。

  • 管理协会是由所有单位业主组成的
  • 要成为管理协会公司,需要每个单位至少3/4的业主和投票权的决议。
  • 法人管理协会→"董事 “是管理协会的代表。
  • 非公司管理协会→可以有一个经理作为负责管理的人。

管理组合

单元业主都组成一个协会来管理大楼、地面和附属设施。 这种关联被称为管理关联。 应该指出,《单位所有权法》中提到的管理人与所谓的看守人完全不同。

管理者

在法人管理协会中,董事代表和管理管理协会。 相反,非法人管理协会可以有一个管理员作为负责管理的人。 经理也可以是单位业主以外的人(公司也可以)。 经理可以召集会议。

退任・解任

单位业主可在会议上通过普通决议任命或解雇经理,除非公司章程另有规定。 普通决议必须由过半数的单位业主和过半数的表决权通过。

职务

权利和义务

管理人有权利和义务维护公共区域、建筑场地和业主共有的附属设施,执行会议的决议,实施规则中规定的管理人的职责行为。 经理还必须以一个好经理的谨慎态度处理事务。

代理权

管理人有权利和义务维护公共区域、建筑场地和业主共有的附属设施,执行会议的决议,实施规则中规定的管理人的职责行为。 经理还必须以一个好经理的谨慎态度处理事务。

诉讼追行权

经理可以通过章程或大会决议,代表单位业主成为其职责的原告或被告。

细则和条例的储存和检查 / 規約等の保管、閲覧

召开大会,报告事务 / 集会招集、事務の報告

管理者必须每年至少召开一次大会。 大会还必须每年就公司的事务进行一次报告。

管理組合法人

管理协会可以通过会议决议(特别决议),由至少四分之三的单位所有者和各自投票权的多数通过,决定成为一个法律实体,并通过在其所有权所在地注册主要办公室而成为法律实体。 这种公司被称为管理协会公司。
成立管理协会的好处是,集体和个人财产之间的区别变得清晰,可以以管理协会公司的名义签订合同和获得权利。
管理协会公司必须在其名称中始终包括 “管理协会公司 “字样。此外,所有关于规则和会议的规则和条例原则上也适用于管理协会公司。 管理协会公司还必须有一名董事和一名审计师。

第四節 管理者
Section 4 Managers
(選任及び解任)
(Appointment and Dismissal)
第二十五条区分所有者は、規約に別段の定めがない限り集会の決議によつて、管理者を選任し、又は解任することができる。
Article 25(1)Unit owners may, except as otherwise provided for in the bylaws, appoint or dismiss a manager by resolution at a meeting.
2管理者に不正な行為その他その職務を行うに適しない事情があるときは、各区分所有者は、その解任を裁判所に請求することができる。
(2)When the manager has committed a wrongful act or where there are other circumstances whereby it is not suitable for them to carry out their duties, each of the unit owners may file a request for the dismissal of that manager to the court.
(権限)
(Authority)
第二十六条管理者は、共用部分並びに第二十一条に規定する場合における当該建物の敷地及び附属施設(次項及び第四十七条第六項において「共用部分等」という。)を保存し、集会の決議を実行し、並びに規約で定めた行為をする権利を有し、義務を負う。
Article 26(1)The manager has the right and bears the obligation to preserve the common areas, and the grounds and attached facilities of the relevant building in the case prescribed in Article 21 (referred to as the “common area, etc." in the following paragraph and Article 47, paragraph (6)), to implement meeting resolutions, and to engage in the acts specified in the bylaws.
2管理者は、その職務に関し、区分所有者を代理する。第十八条第四項(第二十一条において準用する場合を含む。)の規定による損害保険契約に基づく保険金額並びに共用部分等について生じた損害賠償金及び不当利得による返還金の請求及び受領についても、同様とする。
(2)The manager represents the unit owners in connection with their duties. The same applies to claims for and the receipt of insurance money based on a non-life insurance contract pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (4) (including as applied mutatis mutandis pursuant to Article 21) as well as compensation for damages arising with regard to a common area, etc. and refund for unjust enrichment.
3管理者の代理権に加えた制限は、善意の第三者に対抗することができない。
(3)Limitation on a manager’s authority of representation may not be duly asserted against a third party without knowledge of the limitation.
4管理者は、規約又は集会の決議により、その職務(第二項後段に規定する事項を含む。)に関し、区分所有者のために、原告又は被告となることができる。
(4)The manager may, pursuant to the provisions of the bylaws or meeting resolutions, serve as a plaintiff or defendant for the unit owner, in connection with their duties (including the matters prescribed in the second sentence of paragraph (2)).
5管理者は、前項の規約により原告又は被告となつたときは、遅滞なく、区分所有者にその旨を通知しなければならない。この場合には、第三十五条第二項から第四項までの規定を準用する。
(5)When the manager has served as a plaintiff or defendant pursuant to the bylaws under the preceding paragraph, they must notify the unit owner to that effect without delay. In this case, the provisions of Article 35, paragraphs (2) through (4) apply mutatis mutandis.
(管理所有)
(Administrative Ownership)
第二十七条管理者は、規約に特別の定めがあるときは、共用部分を所有することができる。
Article 27(1)Where special provisions are provided for in the bylaws, the manager may own common areas.
2第六条第二項及び第二十条の規定は、前項の場合に準用する。
(2)The provisions of Article 6, paragraph (2) and Article 20 apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph.
(委任の規定の準用)
(Mutatis Mutandis Application of Provisions on Delegation)
第二十八条この法律及び規約に定めるもののほか、管理者の権利義務は、委任に関する規定に従う。
Article 28Beyond what is prescribed in this Act and in the bylaws, the rights and obligations of a manager are governed by the provisions on delegation.
(区分所有者の責任等)
(Liability of the Unit Owners)
第二十九条管理者がその職務の範囲内において第三者との間にした行為につき区分所有者がその責めに任ずべき割合は、第十四条に定める割合と同一の割合とする。ただし、規約で建物並びにその敷地及び附属施設の管理に要する経費につき負担の割合が定められているときは、その割合による。
Article 29(1)The proportion of liability that a unit owner must assume with regard to the acts the manager has performed within the scope of their duties in connection with a third party is to be the same proportion as that specified in Article 14;provided, however, that when the bylaws have specified a proportion of burden for the expenses necessary for the management of the building, its grounds, and its attached facilities, the proportion of liability is to be based on that proportion.
2前項の行為により第三者が区分所有者に対して有する債権は、その特定承継人に対しても行うことができる。
(2)A claim held by a third party against a unit owner due to an act under the preceding paragraph may be brought against the specific successor thereof.