作为亚太地区最发达的国家之一,日本是最受国际企业和房产买家欢迎的投资目的地之一。外国人认为日本是安全的,所有权的规定也很透明和有利。 不要忘了,日本也是一个非常适宜居住的国家。很多人决定在这里定居,或者购买生活用的房产作为度假或出租用途。

城市规划区 / 都市计画地域 / City Planning Areas

2022年9月13日

日本的城市规划区是有计划的城市发展区域。 它被指定为一个需要全面开发、发展和保护的地区,作为一个单一的城市。
实施城市规划的步骤是:"指定城市规划区"⇒"确定城市规划"⇒"限制城市规划(开发许可等)"⇒"实施"。

指定城市规划区的程序 / 都市計画区域指定の手続

原则上,城市规划区由都道府县指定,如果要跨两个或更多的都道府县指定,则由土地、基础设施和交通部长指定。
指定并不局限于都道府县或市的行政区划。 各县必须大约每五年对城市规划区进行一次城市规划的基本调查(人口、交通量等)。 此外,对于半城市规划区,在认为有必要时必须进行基本调查。

当由县政府指定时 / 都道府県が指定する場合

事先,各县必须与土地、基础设施和交通部长协商,并获得其同意,同时还要获得相关市镇和县级城市规划委员会的意见。

国土交通大臣が指定する場合

国土交通大臣将在事先听取相关县的意见后指定该地区。 在这种情况下,如果相关县希望表达自己的意见,必须听取相关市镇和县级城市规划财富委员会的意见。

都道府県 国土交通大臣
可以指定的地点 在一个都道府県内 跨越两个或两个以上的都府県
程序 1.事先征得有关市、都道府県规划委员会的意见。
2.与土地、基础设施、运输和旅游部长协商,并获得其同意。
3.发出公开通知。
1.听取有关都府県的意见。
2.公开通知。

准城市规划区 / 準都市計画区域

半城市规划区是指城市规划区以外的地区,如果不加以限制,可能会阻碍未来的城市发展、开发和保护。

  • 准城市规划区被定义为城市规划区以外的地区,如果不加以限制,可能会阻碍未来的城市发展、开发和保护。
  • 准城市规划区总是由县政府指定。
  • 当整个半城市规划区被指定为城市规划区时,它自然会被废除,不需要任何程序。

假设在城市规划区之外有一个区域,那里已经建造了大量的建筑物和其他结构,或者目前正在进行或预计将进行的场地开发。 如果该地区不采取任何措施安排土地使用和保护环境,而保持原状,如果有可能阻碍整个城市未来的维护、发展和保护,则被指定为 “准城市规划区"。 这些准城市规划区是由各县指定的。

指定准城市规划区的程序 / 準都市計画区域の指定手続

准城市规划区总是由县政府指定。 在指定准城市规划区时,县政府必须事先征求相关市镇和县城市规划委员会的意见。
指定过程与城市规划区的指定过程相同,具体如下

  1. 事先征求相关市镇和县级城市规划委员会的意见。
  2. 与土地、基础设施和运输部部长协商并获得其同意。
  3. 公告

当整个准城市规划区被指定为城市规划区时,它自然会被废除,不需要任何程序。 另一方面,如果准城市规划区的一部分被指定为城市规划区,则该准城市规划区无需经过程序就被废除,或被视为自然变更为’与城市规划区重叠的区域以外的区域’。

指定准城市规划区的影响 / 準都市計画区域指定の効果

一旦指定了一个半城市规划区,就可以将以下区域-地区定义为土地使用组织的必要城市规划。

  • 用途地域
  • 特殊用途区:可在一个分区内定义。
  • 特定的使用限制区
  • 高度地区(只定义到最大高度限制)
  • 景观区*景观法
  • 风致地区
  • 緑地保全地域※都市緑地法
  • 伝统的建造物群保存地区※文化财保护法

市街化区域と市街化調整区域の区分(区域区分)

为了防止无节制的城市化,必要时可将城市规划区划分为城市化区和城市化控制区。

市街化区域

城市化区域被定义为已经形成城市区域的地区,以及在大约10年内将以优先和有计划的方式进行城市化的地区。

市街化調整区域

应该控制城市化的地区被指定为城市化控制区。 城市化区和城市化控制区的划分总是在城市规划区中确定,包括指定城市的整个区域或城市的一部分(人口少于50万的除外)。

指定用途地域 / 用途地域の指定

用途地域是根据建筑物的用途来划分的区域,这里有工厂,这里有商业区,这里有住宅区。 该区划分为13个类型:8个住宅,2个商业和3个工业。 下图显示了对这些问题的一个更一般的总结,分为九种类型

第一種低層住居専用地域 ・・・ 保护低层住宅的良好居住环境的地区。
第二種低層住居専用地域 ・・・ 保护良好居住环境的地区,主要是低层住宅。
田園住居地域 ・・・ 为保护良好的居住环境而指定的区域,用于低层住宅,与促进农业使用相协调。
第一種中高層住居専用地域 ・・・ 保护中、高层住宅的良好居住环境的地区。
第二種中高層住居専用地域 ・・・ 保护良好的居住环境的地区,主要是中层和高层住宅。
第一種住居地域 ・・・ 居住环境受到保护的地区。
第二種住居地域 ・・・ 主要保护居住环境的地区。
準住居地域 ・・・ 作为路边区域,居住环境得到和谐保护的区域。
近隣商業地域 ・・・ 促进便利性的区域,如为邻里居民提供日常用品。
商業地域 ・・・ 主要促进商业和其他便利的地区。
準工業地域 ・・・ 促进工业便利的地区,主要是没有环境退化风险的地区。
工業地域 ・・・ 主要促进工业便利的地区。
工業専用地域 ・・・ 促进工业便利化的地区。

其他区域、地区等

其他区域、地区等的情况如下。

特別用途地区

要记住的第一点是,"特殊用途区 “是 “在分区内 “定义的一个区。 在没有分区指定的情况下,特别使用区永远不会被单独指定。
特别使用区是一个旨在促进土地使用和保护环境的区,其方式适合有关区的特点,同时适当考虑到它与基本使用区的关系。

特定用途制限地域

特别使用限制区是在未划定使用区的城市规划区或准城市规划区指定的。
特别使用限制区是指在未划定使用区的城市规划区或准城市规划区,为了创造和保持良好的环境,限制可能造成人员集中、噪音和振动的设施建设的区域。

特定容積率適用地区

为促进在建筑限额方面利用不足的建筑体量和分区土地的先进利用而定义的区,不包括一级和二级低层住宅区、农村住宅区和工业区。

高層住居誘導地区

泡沫经济的破灭导致城市中心的居民迁往郊区。 为了吸引这些人回到市中心,并在靠近工作和居住区的地方实现一个方便和良好的城市环境,确定了在市中心应引导高层住宅建设的区域。
从图片中可以看出,低层住宅区不能定义高层住宅诱导区,但中高层住宅区也不能定义高层住宅诱导区。

高度地区

高度地区是为建筑物设定最高或最低限制的区域,以保持现有环境,或者反过来说,在分区内发展城镇。
例如,在需要保持居住环境的地区设定最高建筑高度,或者设定最低建筑高度,以利用车站区等地区的建筑上方空间。

高度利用地区

高使用区是指目前道路没有被开发,高层建筑因分区指定而不能建造的地区,但在未来有开发愿望的地区,道路正在被开发,巨大的高层建筑正在被建造,以振兴该镇。 因此,不允许建造低于一定场地面积或高度的建筑物。

特定街区

具体的城市街区可以被想象成新宿、港湾未来等地的摩天大楼或公寓。
它们是非常高的建筑,不是吗? 因此,你可能可以想象,"最大限度 “的设定。
墙体位置限制 “的目的是限制墙体与相邻物业边界(如道路)之间的距离,从而创造一个宽敞的区域。
从港湾未来的图像中可以看出,高层公寓不可能离你3米远。 看看互联网上的照片。 该单位的墙与邻近单位的墙之间的距离约为30米。
除此之外,一般的城市规划法和建筑法规并不适用于特定的城市区域。

防火地域・準防火地域

为控制城市地区的火灾隐患而确定的区域。

景観地区

城市规划中为城市规划区或半年度内的土地区域定义的区,以便在城市地区创造模糊的景观。

風致地区

简单地说,風致地区是指自然生活环境和景观受到保护的地区。 例如,京都的岚山就是一个著名的例子。
这个风景区是城市规划法中规定的 “区域区"之一。 很难理解 “区域区"一词,但简单地说,它 “决定了该地区的使用类型"。 如上所述,这个风区被决定为保护该地区的自然美景的一个区。

風致地区は地方公共団体の条例で定める

风区由地方当局(县和市)指定,并在地方法规中规定。 具体而言,10公顷以上的区域由县级法规指定,而10公顷以下的区域则由市级法规指定。 而在这些风景区,"建筑施工"、"改变土地形态"、"砍伐树木和竹子 “以及 “开采土石 “都受到限制,以保护该地区的自然美景。

第一節 都市計画の内容
Section 1 Details of City Planning
(都市計画区域の整備、開発及び保全の方針)
(Policy for Improvement, Development and Preservation of City Planning Areas)
第六条の二都市計画区域については、都市計画に、当該都市計画区域の整備、開発及び保全の方針を定めるものとする。
Article 6-2(1)Regarding city planning areas, the policy for improvement, development and preservation of the relevant city planning areas is to be set forth in city plans.
2都市計画区域の整備、開発及び保全の方針には、次に掲げる事項を定めるものとする。
(2)The following matters are to be set forth in the policy for improvement, development and preservation of city planning areas:
一都市計画の目標
(i)objectives of the city plan;
二次条第一項に規定する区域区分の決定の有無及び当該区域区分を定めるときはその方針
(ii)whether or not a decision has been made on area classification stipulated in paragraph (1) of the immediately following Article, and if applicable, the decision-making policy for the relevant area classification;
三前号に掲げるもののほか、土地利用、都市施設の整備及び市街地開発事業に関する主要な都市計画の決定の方針
(iii)in addition to the matters listed in the preceding items, the policy for major city planning decisions concerning land use, urban facility improvement and urban development projects.
3都市計画区域について定められる都市計画(第十一条第一項後段の規定により都市計画区域外において定められる都市施設(以下「区域外都市施設」という。)に関するものを含む。)は、当該都市計画区域の整備、開発及び保全の方針に即したものでなければならない。
(3)City plans stipulated for city planning areas (including urban facilities established outside of city planning areas pursuant to provisions in the second sentence of paragraph (1) of Article 11 (hereinafter referred to as “out-of-area urban facilities") must be grounded in the policy for improvement, development and preservation of city planning areas.
(区域区分)
(Area Classification)
第七条都市計画区域について無秩序な市街化を防止し、計画的な市街化を図るため必要があるときは、都市計画に、市街化区域と市街化調整区域との区分(以下「区域区分」という。)を定めることができる。ただし、次に掲げる都市計画区域については、区域区分を定めるものとする。
Article 7(1)When deemed necessary to prevent unregulated urbanization and promote planned urbanization in city planning areas, classification between urbanization promotion areas and urbanization control areas (hereinafter referred to as “area classification") may be stipulated in city plans; provided, however, that area classification for the following city planning areas is to be stipulated.
一次に掲げる土地の区域の全部又は一部を含む都市計画区域
(i)city planning areas that include all or part of the following land areas:
イ首都圏整備法第二条第三項に規定する既成市街地又は同条第四項に規定する近郊整備地帯
(a)existing urban areas provided for in Article 2, paragraph (3) of the National Capital Region Development Act or suburban development else provided for in paragraph (4) of the same Article.
ロ近畿圏整備法第二条第三項に規定する既成都市区域又は同条第四項に規定する近郊整備区域
(b)existing urban areas provided for in Article 2, paragraph (3) of the Kinki Region Development Act or suburban development else provided for in paragraph (4) of the same Article.
ハ中部圏開発整備法第二条第三項に規定する都市整備区域
(c)urban areas provided for in Article 2, paragraph (3) of the Chubu Region Development Act.
二前号に掲げるもののほか、大都市に係る都市計画区域として政令で定めるもの
(ii)beyond what is set forth in the preceding items, city planning areas established by Cabinet Order in large cities.
2市街化区域は、すでに市街地を形成している区域及びおおむね十年以内に優先的かつ計画的に市街化を図るべき区域とする。
(2)urbanization promotion areas are those areas where urban areas have already formed and those areas where urbanization should be implemented preferentially and in a well-planned manner within approximately the next 10 years.
3市街化調整区域は、市街化を抑制すべき区域とする。
(3)Urbanization control areas are those areas where urbanization should be controlled.
(都市再開発方針等)
(Urban Redevelopment Policy)
第七条の二都市計画区域については、都市計画に、次に掲げる方針(以下「都市再開発方針等」という。)で必要なものを定めるものとする。
Article 7-2(1)Regarding city planning areas, necessary items are to be stipulated in city plans according to the following policy (hereinafter referred to as “urban redevelopment policy, etc.").
一都市再開発法(昭和四十四年法律第三十八号)第二条の三第一項又は第二項の規定による都市再開発の方針
(i)policy for urban redevelopment pursuant to the provisions of Article 2-3, paragraph (1) or paragraph (2) of the Urban Renewal Act (Act no. 38 of 1969);
二大都市地域における住宅及び住宅地の供給の促進に関する特別措置法(昭和五十年法律第六十七号)第四条第一項の規定による住宅市街地の開発整備の方針
(ii)policy for development of residential urban areas pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning the Promotion of Housing and Residential Land Supply in Major Urban Areas (Act No. 67 of 1975);
三地方拠点都市地域の整備及び産業業務施設の再配置の促進に関する法律(平成四年法律第七十六号)第三十条の規定による拠点業務市街地の開発整備の方針
(iii)policy for development of core business urban areas pursuant to the provisions of Article 30 of the Act Concerning the Promotion of the Development of Regional Core Urban Areas and the Relocation of Facilities for Industrial Business (Act No. 76 of 1992);
四密集市街地における防災街区の整備の促進に関する法律(平成九年法律第四十九号。以下「密集市街地整備法」という。)第三条第一項の規定による防災街区整備方針
(iv)policy for disaster prevention block improvement pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Act Concerning the Promotion of Disaster Prevention Block Improvement in Concentrated Urban Areas (Act No. 49 of 1997. Hereinafter referred to as “Concentrated Urban Areas Development Act").
2都市計画区域について定められる都市計画(区域外都市施設に関するものを含む。)は、都市再開発方針等に即したものでなければならない。
(2)City plans stipulated for city planning areas (including those concerning out-of-area urban facilities) must be grounded in the urban redevelopment policy.
(地域地区)
(Districts and Zones)
第八条都市計画区域については、都市計画に、次に掲げる地域、地区又は街区で必要なものを定めるものとする。
Article 8(1)Regarding city planning areas, the following districts, zones and blocks are to be established as necessary:
一第一種低層住居専用地域、第二種低層住居専用地域、第一種中高層住居専用地域、第二種中高層住居専用地域、第一種住居地域、第二種住居地域、準住居地域、近隣商業地域、商業地域、準工業地域、工業地域又は工業専用地域(以下「用途地域」と総称する。)
(i)category 1 low-rise exclusive residential districts, category 2 low-rise exclusive residential districts, category 1 medium-to-high-rise exclusive residential districts, category 2 medium-to-high-rise exclusive residential districts, category 1 residential districts, category 2 residential districts, quasi-residential districts, neighborhood commercial districts, commercial districts, quasi-industrial districts, industrial districts, and exclusive industrial districts (hereinafter collectively referred to as “use districts");
二特別用途地区
(ii)special use districts;
二の二特定用途制限地域
(ii)-2special use restriction districts;
二の三特例容積率適用地区
(ii)-3exceptional floor area ratio districts;
二の四高層住居誘導地区
(ii)-4high-rise residential attraction districts;
三高度地区又は高度利用地区
(iii)height control districts or high-level use districts;
四特定街区
(iv)specified blocks;
四の二都市再生特別措置法(平成十四年法律第二十二号)第三十六条第一項の規定による都市再生特別地区
(iv)-2special urban renaissance districts provided for in Article 36, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Urban Renaissance (Act No. 22 of 2002);
五防火地域又は準防火地域
(v)fire prevention districts or quasi-fire prevention districts;
五の二密集市街地整備法第三十一条第一項の規定による特定防災街区整備地区
(v)-2specified disaster prevention block improvement zones provided for in Article 31, paragraph (1) of the Concentrated Urban Areas Improvement Act;
六景観法(平成十六年法律第百十号)第六十一条第一項の規定による景観地区
(vi)landscape zones provided for in paragraph (1), Article 61 of the Landscape Act (Act No. 100 of 2004);
七風致地区
(vii)scenic districts;
八駐車場法(昭和三十二年法律第百六号)第三条第一項の規定による駐車場整備地区
(viii)parking place development zones provided for in Article 3, paragraph (1) of the Parking Places Act (Act No. 106 of 1957);
九臨港地区
(ix)port zones;
十古都における歴史的風土の保存に関する特別措置法(昭和四十一年法律第一号)第六条第一項の規定による歴史的風土特別保存地区
(x)special historic natural features conservation zones provided for in Article 6, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Conservation of Historic Natural Features of Ancient Cities (Act No. 1 of 1966);
十一明日香村における歴史的風土の保存及び生活環境の整備等に関する特別措置法(昭和五十五年法律第六十号)第三条第一項の規定による第一種歴史的風土保存地区又は第二種歴史的風土保存地区
(xi)category 1 or category 2 special historic natural features conservation zones provided for in Article 3, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Conservation of Historic Natural Features and Development of Living Environment in Asuka Village (Act No. 60 of 1980);
十二都市緑地法(昭和四十八年法律第七十二号)第五条の規定による緑地保全地域、同法第十二条の規定による特別緑地保全地区又は同法第三十四条第一項の規定による緑化地域
(xii)green space conservation districts provided for in Article 5 of the Urban Green Space Conservation Act (Act No. 72 of 1973), special green space conservation districts provided for in Article 12 of the same Act or tree planting districts provided for in Article 13, paragraph (1) of the same Act;
十三流通業務市街地の整備に関する法律(昭和四十一年法律第百十号)第四条第一項の規定による流通業務地区
(xiii)distribution business zones provided for in Article 4, paragraph (1) of the Act Concerning the Improvement of Urban Distribution Centers (Act No. 110 of 1966);
十四生産緑地法(昭和四十九年法律第六十八号)第三条第一項の規定による生産緑地地区
(xiv)productive green zones provided for in Article 3, paragraph (1) of the Productive Green Space Act (Act No. 68 of 1974);
十五文化財保護法(昭和二十五年法律第二百十四号)第百四十三条第一項の規定による伝統的建造物群保存地区
(xv)preservation districts for groups for traditional building provided for in Article 83-3, paragraph (1) of the Cultural Properties Protection Act (Act No. 214 of 1950);
十六特定空港周辺航空機騒音対策特別措置法(昭和五十三年法律第二十六号)第四条第一項の規定による航空機騒音障害防止地区又は航空機騒音障害防止特別地区
(xvi)aircraft noise control zones or aircraft noise control special zones provided for in Article 4, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Countermeasures against Aircraft Noise around Specified Airports (Act No. 26 of 1988).
2準都市計画区域については、都市計画に、前項第一号から第二号の二まで、第三号(高度地区に係る部分に限る。)、第六号、第七号、第十二号(都市緑地法第五条の規定による緑地保全地域に係る部分に限る。)又は第十五号に掲げる地域又は地区で必要なものを定めるものとする。
(2)Regarding quasi-city planning areas, districts or zones provided for in items (i) through (ii)-2, (iii) (limited to the section pertaining to height control), (vi), (vii), (xii) (limited to the section pertaining to green space conservation districts provided for in Article 5 of the Urban Green Space Conservation Act) or (xv) of the preceding paragraph are established as necessary.
3地域地区については、次に掲げる事項を都市計画に定めるものとする。
(3)Regarding districts and zones, the following matters are to be stipulated in city plans:
一地域地区の種類(特別用途地区にあつては、その指定により実現を図るべき特別の目的を明らかにした特別用途地区の種類)、位置及び区域
(i)type of district or zone (for special use districts, the type of special use district that clarifies the special purpose that should be achieved with its designation), location and area;
二次に掲げる地域地区については、それぞれ次に定める事項
(ii)matters stipulated in the following items for each of the following districts or zones listed:
イ用途地域建築基準法第五十二条第一項第一号から第四号までに規定する建築物の容積率(延べ面積の敷地面積に対する割合をいう。以下同じ。)並びに同法第五十三条の二第一項及び第二項に規定する建築物の敷地面積の最低限度(建築物の敷地面積の最低限度にあつては、当該地域における市街地の環境を確保するため必要な場合に限る。)
(a)use districts:Floor-area ratio of buildings (ratio of the total floor-area of buildings to the site area. The same applies hereinafter) provided for in paragraph (1), Article 52, items (i) through (iv) of the Building Standards Act and the minimum site area for buildings provided for in Article 53, paragraph (2), item (i) of the same Act (Concerning minimum site area for buildings, this is limited to those cases in which it is necessary to secure the urban environment in the relevant district);
ロ第一種低層住居専用地域又は第二種低層住居専用地域建築基準法第五十三条第一項第一号に規定する建築物の建ぺい率(建築面積の敷地面積に対する割合をいう。以下同じ。)、同法第五十四条に規定する外壁の後退距離の限度(低層住宅に係る良好な住居の環境を保護するため必要な場合に限る。)及び同法第五十五条第一項に規定する建築物の高さの限度
(b)category 1 low-rise exclusive residential districts or category 2 low-rise exclusive residential districts:Building coverage ratio (ratio of the building area to the site area. The same applies hereinafter.) provided for in Article 53, paragraph (1), item (i) of the Building Standards Act; the minimum required setback distance from the external wall provided for in Article 54 of the same Act (limited to those cases in which it is necessary to conserve a favorable dwelling environment for low-rise housing); and building height limits provided for in Article 55, paragraph (1) of the same Act;
ハ第一種中高層住居専用地域、第二種中高層住居専用地域、第一種住居地域、第二種住居地域、準住居地域、近隣商業地域、準工業地域、工業地域又は工業専用地域建築基準法第五十三条第一項第一号から第三号まで又は第五号に規定する建築物の建ぺい率
(c)category 1 medium-to-high-rise exclusive residential districts, category 2 medium-to-high-rise exclusive residential districts, category 1 residential districts, category 2 residential districts, quasi-residential districts, neighborhood commercial districts, commercial districts, quasi-industrial districts, industrial districts, or exclusive industrial districts:Building coverage ratio provided for in, Article 53, paragraph (1), items (i) through (iii) and (v) of the Building Standards Act;
ニ特定用途制限地域制限すべき特定の建築物等の用途の概要
(d)special use restriction districts:Outline of uses of special buildings, etc. that should be restricted;
ホ特例容積率適用地区建築物の高さの最高限度(当該地区における市街地の環境を確保するために必要な場合に限る。)
(e)exceptional floor area ratio districts:Maximum height limit of buildings (limited to those cases in which it is necessary to secure the urban environment in the relevant district);
ヘ高層住居誘導地区建築基準法第五十二条第一項第五号に規定する建築物の容積率、建築物の建ぺい率の最高限度(当該地区における市街地の環境を確保するため必要な場合に限る。次条第十六項において同じ。)及び建築物の敷地面積の最低限度(当該地区における市街地の環境を確保するため必要な場合に限る。次条第十六項において同じ。)
(f)high-rise residential attraction districts:Maximum floor-area ratios and building coverage ratios for buildings (limited to those cases in which it is necessary to secure the urban environment in the relevant district; the same applies to paragraph (16) of the immediately following Article) provided for in Article 52, paragraph (1), item (v) of the Building Standards Act, and minimum site area for buildings (limited to those cases in which it is necessary to secure the urban environment in the relevant district; the same applies to paragraph (16) of the immediately following Article);
ト高度地区建築物の高さの最高限度又は最低限度(準都市計画区域内にあつては、建築物の高さの最高限度。次条第十七項において同じ。)
(g)height control districts:Maximum or minimum height of buildings (Maximum height of buildings in quasi-city planning areas; the same applies to paragraph (17) of the immediately following Article);
チ高度利用地区建築物の容積率の最高限度及び最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の建築面積の最低限度並びに壁面の位置の制限(壁面の位置の制限にあつては、敷地内に道路(都市計画において定められた計画道路を含む。以下この号において同じ。)に接して有効な空間を確保して市街地の環境の向上を図るため必要な場合における当該道路に面する壁面の位置に限る。次条第十八項において同じ。)
(h)high-level use districts:Maximum and minimum floor-area ratio, maximum building coverage ratio, minimum building area of buildings, and restrictions on the location of walls (Restrictions on the location of walls are limited to those walls that face roads (including planned roads defined in city plans; the same applies in the immediately following item.) within the site and with which a functional space must be secured to improve the urban environment; the same applies to paragraph (18) of the immediately following Article);
リ特定街区建築物の容積率並びに建築物の高さの最高限度及び壁面の位置の制限
(i)specified blocks:Floor-area ratio of buildings, maximum height of buildings and restrictions on the location of walls
三その他政令で定める事項
(iii)other matters stipulated by Cabinet Order
4都市再生特別地区、特定防災街区整備地区、景観地区及び緑化地域について都市計画に定めるべき事項は、前項第一号及び第三号に掲げるもののほか、別に法律で定める。
(4)Beyond what is set forth in items (i) and (iii) of the preceding paragraph, matters that should be stipulated in city plans concerning special urban renaissance districts, specified disaster prevention block improvement zones, landscape zones and green space conservation districts are stipulated separately by an Act.
第九条第一種低層住居専用地域は、低層住宅に係る良好な住居の環境を保護するため定める地域とする。
Article 9(1)Category 1 low-rise exclusive residential districts are districts designated to conserve a favorable dwelling environment for low-rise housing.
2第二種低層住居専用地域は、主として低層住宅に係る良好な住居の環境を保護するため定める地域とする。
(2)Category 2 low-rise exclusive residential districts are districts designated primarily to conserve a favorable dwelling environment for low-rise housing.
3第一種中高層住居専用地域は、中高層住宅に係る良好な住居の環境を保護するため定める地域とする。
(3)Category 1 medium-to-high-rise exclusive residential districts are districts designated to conserve a favorable dwelling environment for medium-to-high-rise housing.
4第二種中高層住居専用地域は、主として中高層住宅に係る良好な住居の環境を保護するため定める地域とする。
(4)Category 2 medium-to-high-rise exclusive residential districts are districts designated primarily to conserve a favorable dwelling environment for medium-to-high-rise housing.
5第一種住居地域は、住居の環境を保護するため定める地域とする。
(5)Category 1 residential districts are districts designated to conserve the dwellingenvironment.
6第二種住居地域は、主として住居の環境を保護するため定める地域とする。
(6)Category 2 residential districts are districts designated primarily to conserve the dwelling environment.
7準住居地域は、道路の沿道としての地域の特性にふさわしい業務の利便の増進を図りつつ、これと調和した住居の環境を保護するため定める地域とする。
(7)Quasi-residential districts are districts designated to conserve the dwelling environment concordant with the promotion of convenience to conduct business suitable to the roadside characteristics of the region.
8近隣商業地域は、近隣の住宅地の住民に対する日用品の供給を行うことを主たる内容とする商業その他の業務の利便を増進するため定める地域とする。
(8)Neighborhood commercial districts are districts designated to promote the convenience to conduct commercial business and other businesses whose primary concern is the provision of daily necessities to residents of residential areas in the neighborhood.
9商業地域は、主として商業その他の業務の利便を増進するため定める地域とする。
(9)Commercial districts are districts designated primarily to promote the convenience to conduct commercial business and other businesses.
10準工業地域は、主として環境の悪化をもたらすおそれのない工業の利便を増進するため定める地域とする。
(10)Quasi-industrial districts are districts designated primarily to promote convenience for industries that are not likely to degrade the environment.
11工業地域は、主として工業の利便を増進するため定める地域とする。
(11)Industrial districts are districts designated primarily to promote convenience for industries.
12工業専用地域は、工業の利便を増進するため定める地域とする。
(12)Exclusive industrial districts are districts designated to promote convenience for industries.
13特別用途地区は、用途地域内の一定の地区における当該地区の特性にふさわしい土地利用の増進、環境の保護等の特別の目的の実現を図るため当該用途地域の指定を補完して定める地区とする。
(13)A special use districtis a district within a use district which,in order to realize a special purpose such as environmental protection or promotion land use suitable to the characteristics of that district ,is designated to complement the designation of the use district that it is part of.
14特定用途制限地域は、用途地域が定められていない土地の区域(市街化調整区域を除く。)内において、その良好な環境の形成又は保持のため当該地域の特性に応じて合理的な土地利用が行われるよう、制限すべき特定の建築物等の用途の概要を定める地域とする。
(14)Special use restriction districts, located in districts containing land without a use designation (excluding urbanization control areas), are districts designated to outline the use of special buildings, etc. that require restriction to ensure that reasonable land use in line with the characteristics of the relevant district is implemented in order to develop or maintain a favorable environment
15特例容積率適用地区は、第一種中高層住居専用地域、第二種中高層住居専用地域、第一種住居地域、第二種住居地域、準住居地域、近隣商業地域、商業地域、準工業地域又は工業地域内の適正な配置及び規模の公共施設を備えた土地の区域において、建築基準法第五十二条第一項から第九項までの規定による建築物の容積率の限度からみて未利用となつている建築物の容積の活用を促進して土地の高度利用を図るため定める地区とする。
(15)Exceptional floor area ratio districts, adequately situated and located in category 1 medium-rise exclusive residential districts, category 2 medium-rise exclusive residential districts, category 1 residential districts, category 2 residential districts, quasi-residential districts, neighborhood commercial districts, commercial districts, quasi-industrial districts, industrial districts, or exclusive industrial districts that contain land on which public facilities stand, are districts designated to promote high-level land use by utilizing building floor area deemed unused pursuant floor-area ratio limits provided for in Article 52, paragraphs (1) through (9) of the Building Standards Act.
16高層住居誘導地区は、住居と住居以外の用途とを適正に配分し、利便性の高い高層住宅の建設を誘導するため、第一種住居地域、第二種住居地域、準住居地域、近隣商業地域又は準工業地域でこれらの地域に関する都市計画において建築基準法第五十二条第一項第二号に規定する建築物の容積率が十分の四十又は十分の五十と定められたものの内において、建築物の容積率の最高限度、建築物の建ぺい率の最高限度及び建築物の敷地面積の最低限度を定める地区とする。
(16)High-rise residential attraction districts are districts in which maximum floor area, maximum building coverage ratio and minimum site area of buildings are established within the floor area ratio of 400% or 500% in city plans concerning category 1 residential districts, category 2 residential districts, quasi-residential districts, neighborhood commercial districts, or quasi-industrial districts as provided for in Article 52, paragraph (1), item (ii) of the Building Standards Act in order to make appropriate divisions between residential and non-residential uses and to attract highly-convenient high-rise residential buildings.
17高度地区は、用途地域内において市街地の環境を維持し、又は土地利用の増進を図るため、建築物の高さの最高限度又は最低限度を定める地区とする。
(17)Height control districts are districts designated within use districts for which maximum or minimum building heights are stipulated in order to maintain the urban environment or to promote enhanced land use.
18高度利用地区は、用途地域内の市街地における土地の合理的かつ健全な高度利用と都市機能の更新とを図るため、建築物の容積率の最高限度及び最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の建築面積の最低限度並びに壁面の位置の制限を定める地区とする。
(18)High-level usage districts are districts in which maximum and minimum limits on the ratio of the total floor area of buildings to the site area, maximum floor-area ratio, minimum building coverage ratio, minimum building area of buildings, and restrictions on the location of walls are stipulated in order to promote reasonable and sound high-level land use and to renew urban functions in use districts.
19特定街区は、市街地の整備改善を図るため街区の整備又は造成が行われる地区について、その街区内における建築物の容積率並びに建築物の高さの最高限度及び壁面の位置の制限を定める街区とする。
(19)Specified blocks are blocks designated within districts where the improvement and development of blocks will be implemented to promote the renewal of urban areas, and in which the maximum floor-area ratio, building height, and restrictions on the location of walls are stipulated.
20防火地域又は準防火地域は、市街地における火災の危険を防除するため定める地域とする。
(20)Fire prevention districts or quasi-fire prevention districts are designated to control fire hazards in urban areas.
21風致地区は、都市の風致を維持するため定める地区とする。
(21)Scenic districts are districts designated to maintain the scenic beauty of cities.
22臨港地区は、港湾を管理運営するため定める地区とする。
(22)Port zones are zones designated to manage and administer harbors.
第十条地域地区内における建築物その他の工作物に関する制限については、この法律に特に定めるもののほか、別に法律で定める。
Article 10In addition to the provisions provided for expressly in this Act, restrictions on buildings and other structures in the districts in zones are provided for separately by an Act.
(促進区域)
(Project Promotion Areas)
第十条の二都市計画区域については、都市計画に、次に掲げる区域で必要なものを定めるものとする。
Article 10-2(1)Regarding city planning areas, the following areas are to be stipulated as necessary in city plans:
一都市再開発法第七条第一項の規定による市街地再開発促進区域
(i)urban redevelopment promotion areas provided for in paragraph (1), Article 7 of the Urban Renewal Act;
二大都市地域における住宅及び住宅地の供給の促進に関する特別措置法第五条第一項の規定による土地区画整理促進区域
(ii)land readjustment promotion areas provided for in paragraph (1), Article 5 of the Act on Special Measures Concerning the Promotion of Housing and Residential Land Supply in Major Urban Areas;
三大都市地域における住宅及び住宅地の供給の促進に関する特別措置法第二十四条第一項の規定による住宅街区整備促進区域
(iii)residential-block construction promotion areas provided for in paragraph (1), Article 24 of the Act on Special Measures Concerning the Promotion of Housing and Residential Land Supply in Major Urban Areas;
四地方拠点都市地域の整備及び産業業務施設の再配置の促進に関する法律第十九条第一項の規定による拠点業務市街地整備土地区画整理促進区域
(iv)land readjustment promotion areas for core business urban development provided for in Article 19, paragraph (1) of the Act Concerning the Promotion of the Development of Regional Core Urban Areas and the Relocation of Facilities for Industrial Business.
2促進区域については、促進区域の種類、名称、位置及び区域その他政令で定める事項のほか、別に法律で定める事項を都市計画に定めるものとする。
(2)In addition to the type, name, location, area limits, and other matters stipulated by Cabinet Order, other matters concerning project promotion areas stipulated in separate Acts are to be stipulated in city plans.
3促進区域内における建築物の建築その他の行為に関する制限については、別に法律で定める。
(3)Restrictions regarding the construction of buildings and other activities within project promotion areas are stipulated separately by an Act.
(遊休土地転換利用促進地区)
(Unused Land Use Promotion Areas)
第十条の三都市計画区域について必要があるときは、都市計画に、次に掲げる条件に該当する土地の区域について、遊休土地転換利用促進地区を定めるものとする。
Article 10-3(1)When the need arises in city planning areas, unused land use promotion areas are to be designated in city plans for those areas that satisfy the following conditions:
一当該区域内の土地が、相当期間にわたり住宅の用、事業の用に供する施設の用その他の用途に供されていないことその他の政令で定める要件に該当していること。
(i)land in the relevant area has not been used for a considerable period of time for housing, project facilities or any other use and satisfies other requirements stipulated by Cabinet Order;
二当該区域内の土地が前号の要件に該当していることが、当該区域及びその周辺の地域における計画的な土地利用の増進を図る上で著しく支障となつていること。
(ii)the fact that the land in the relevant area satisfies the requirements of preceding item leads to an extreme impairment in promoting the planned use of land in or around the relevant area;
三当該区域内の土地の有効かつ適切な利用を促進することが、当該都市の機能の増進に寄与すること。
(iii)promoting effective and appropriate use of land in the relevant area contributes to enhancing functions in the relevant city;
四おおむね五千平方メートル以上の規模の区域であること。
(iv)the scope of the area is approximately 5000 m2 or more;
五当該区域が市街化区域内にあること。
(v)the relevant area is located within an urbanization promotion area.
2遊休土地転換利用促進地区については、名称、位置及び区域その他政令で定める事項を都市計画に定めるものとする。
(2)The name, location, area limits, and other matters stipulated by Cabinet Order concerning unused land use promotion areas are to be stipulated in city plans.
(被災市街地復興推進地域)
(Urban Disaster Recovery Promotion Area)
第十条の四都市計画区域について必要があるときは、都市計画に、被災市街地復興特別措置法(平成七年法律第十四号)第五条第一項の規定による被災市街地復興推進地域を定めるものとする。
Article 10-4(1)When the need arises in city planning areas, urban disaster recovery promotion areas are to be designated in city plans provided for in Article 5, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Disaster-Stricken Urban District Reconstruction (Act No. 14 of 1995).
2被災市街地復興推進地域については、名称、位置及び区域その他政令で定める事項のほか、別に法律で定める事項を都市計画に定めるものとする。
(2)In addition to the name, location, area limits, and other matters stipulated by Cabinet Order, other matters concerning urban disaster recovery promotion areas stipulated in separate Acts are to be stipulated in city plans.
3被災市街地復興推進地域内における建築物の建築その他の行為に関する制限については、別に法律で定める。
(3)Restrictions regarding the construction of buildings and other activities within urban disaster recovery promotion areas are stipulated separately by an Act.
(都市施設)
(Urban Facilities)
第十一条都市計画区域については、都市計画に、次に掲げる施設で必要なものを定めるものとする。この場合において、特に必要があるときは、当該都市計画区域外においても、これらの施設を定めることができる。
Article 11(1)Regarding city planning areas, the following facilities are to be stipulated as necessary in city plans: In especially necessary cases, these facilities may be stipulated for areas outside of the relevant city planning area.
一道路、都市高速鉄道、駐車場、自動車ターミナルその他の交通施設
(i)roads, urban rapid-transit railroads, parking places, motor vehicle terminals and other traffic facilities;
二公園、緑地、広場、墓園その他の公共空地
(ii)parks, green areas, classes, cemeteries, and other open spaces for public use;
三水道、電気供給施設、ガス供給施設、下水道、汚物処理場、ごみ焼却場その他の供給施設又は処理施設
(iii)waterworks, electricity supply facilities, gas supply facilities, sewerage systems, wastewater treatment facilities, garbage incinerators, and other supply and treatment facilities;
四河川、運河その他の水路
(iv)rivers, canals, and other waterways;
五学校、図書館、研究施設その他の教育文化施設
(v)schools, libraries, research facilities, and other educational and cultural facilities;
六病院、保育所その他の医療施設又は社会福祉施設
(vi)hospitals, nursery schools, and other medical and social welfare facilities;
七市場、と畜場又は火葬場
(vii)markets, slaughterhouses, and crematoria;
八一団地の住宅施設(一団地における五十戸以上の集団住宅及びこれらに附帯する通路その他の施設をいう。)
(viii)collective housing facilities (meaning collective housing facilities with 50 or more dwellings per estate, attached roads and other facilities);
九一団地の官公庁施設(一団地の国家機関又は地方公共団体の建築物及びこれらに附帯する通路その他の施設をいう。)
(ix)collective government and public office facilities (meaning national or local government buildings and attached roads and other facilities);
十流通業務団地
(x)distribution business parks;
十一その他政令で定める施設
(xi)other facilities at stipulated by Cabinet Order.
2都市施設については、都市施設の種類、名称、位置及び区域その他政令で定める事項を都市計画に定めるものとする。
(2)The type, name, location, area limits, and other matters stipulated by Cabinet Order concerning urban facilities are to be stipulated in city plans.
3道路、河川その他の政令で定める都市施設については、前項に規定するもののほか、適正かつ合理的な土地利用を図るため必要があるときは、当該都市施設の区域の地下又は空間について、当該都市施設を整備する立体的な範囲を都市計画に定めることができる。この場合において、地下に当該立体的な範囲を定めるときは、併せて当該立体的な範囲からの離隔距離の最小限度及び載荷重の最大限度(当該離隔距離に応じて定めるものを含む。)を定めることができる。
(3)Regarding roads, rivers, and other urban facilities stipulated by Cabinet Order , in addition to what is prescribed in the preceding paragraph, when it is necessary to promote appropriate and reasonable land use, the multi-level limits of underground or open spaces of the relevant urban facilities may be stipulated in city plans. In such cases, when stipulating multi-level limits underground, the minimum offset distance from the relevant multi-level expanse and the maximum load (including loads set according to the relevant offset distance) may also be stipulated.
4密集市街地整備法第三十条に規定する防災都市施設に係る都市施設、都市再生特別措置法第五十一条第一項の規定により決定又は変更をする都市計画に係る都市施設、都市鉄道等利便増進法(平成十七年法律第四十一号)第十九条の規定により付議して定める都市計画に係る都市施設及び流通業務団地について都市計画に定めるべき事項は、この法律に定めるもののほか、別に法律で定める。
(4)In addition to matters stipulated in this Act, matters concerning urban facilities pertaining to urban disaster prevention provided for in Article 30 of the Concentrated Urban Areas Development Act, urban facilities pertaining to decision of or changes to city plans pursuant to Article 51, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning Urban Renaissance and urban facilities and distribution business parks pertaining to city plans established upon additional discussion pursuant to the provisions of Article 19 of the Urban Railway Promotion Act (Act No. 41 of 2005) that should be stipulated in city plans are stipulated separately by an Act.
5次に掲げる都市施設については、第十二条の三第一項の規定により定められる場合を除き、第一号又は第二号に掲げる都市施設にあつては国の機関又は地方公共団体のうちから、第三号に掲げる都市施設にあつては流通業務市街地の整備に関する法律第十条に規定する者のうちから、当該都市施設に関する都市計画事業の施行予定者を都市計画に定めることができる。
(5)Regarding the urban facilities listed below, the scheduled executors of city planning projects for the urban facilities concerned may be stipulated in the city plans from among national government organs or the local government for those urban facilities listed in the item (i) or (ii), and from the individuals provided for in Article 10 of the Act Concerning the Improvement of Urban Distribution Centers for those urban facilities listed in item (iii), except in cases stipulated in the provisions of Article 12-3, paragraph (1).
一区域の面積が二十ヘクタール以上の一団地の住宅施設
(i)collective housing facilities with an area of at least 20 hectares;
二一団地の官公庁施設
(ii)collective government and public office facilities;
三流通業務団地
(iii)distribution business parks
6前項の規定により施行予定者が定められた都市施設に関する都市計画は、これを変更して施行予定者を定めないものとすることができない。
(6)City plans in which the scheduled executors for urban facilities have been designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph cannot be changed to city plans in which scheduled executors are not designated.
(市街地開発事業)
(Urban Development Projects)
第十二条都市計画区域については、都市計画に、次に掲げる事業で必要なものを定めるものとする。
Article 12(1)Regarding city planning areas, the following projects are tobe stipulated as necessary in city plans:
一土地区画整理法(昭和二十九年法律第百十九号)による土地区画整理事業
(i)land readjustment projects provided for in the Land Readjustment Act (Act No. 119 of 1954);
二新住宅市街地開発法(昭和三十八年法律第百三十四号)による新住宅市街地開発事業
(ii)new housing and urban development projects provided for in the New Housing and Urban Development Act (Act No. 134 of 1963);
三首都圏の近郊整備地帯及び都市開発区域の整備に関する法律(昭和三十三年法律第九十八号)による工業団地造成事業又は近畿圏の近郊整備区域及び都市開発区域の整備及び開発に関する法律(昭和三十九年法律第百四十五号)による工業団地造成事業
(iii)industrial park development projects provided for in the Act Concerning the Development of the Suburban Consolidation Zone and Urban Development Zones of the National Capital Region (Act No. 98 of 1958) and industrial park development projects provided for in the Act Concerning the Development of the Suburban Consolidation Zone and Urban Development Zones of the Kinki Region (Act No. 145 of 1964);
四都市再開発法による市街地再開発事業
(iv)urban redevelopment projects provided for in the Urban Renewal Act;
五新都市基盤整備法(昭和四十七年法律第八十六号)による新都市基盤整備事業
(v)new urban infrastructure projects provided for in the New Urban Infrastructure Act (Act No. 86 of 1972);
六大都市地域における住宅及び住宅地の供給の促進に関する特別措置法による住宅街区整備事業
(vi)residential-block construction projects provided for in the Act on Special Measures Concerning the Promotion of Housing and Residential Land Supply in Major Urban Areas;
七密集市街地整備法による防災街区整備事業
(vii)disaster prevention blocks improvement projects provided for in the Concentrated Urban Areas Development Act.
2市街地開発事業については、市街地開発事業の種類、名称及び施行区域その他政令で定める事項を都市計画に定めるものとする。
(2)The type, name, execution area and other matters stipulated by Cabinet Order concerning urban development projects are to be stipulated in city plans.
3土地区画整理事業については、前項に定めるもののほか、公共施設の配置及び宅地の整備に関する事項を都市計画に定めるものとする。
(3)Regarding land readjustment projects, the location of public facilities and matters concerning building lots, in addition to the provisions of the preceding paragraph, are to be stipulated in city plans.
4市街地開発事業について都市計画に定めるべき事項は、この法律に定めるもののほか、別に法律で定める。
(4)In addition to the provisions of this Act, matters that should be stipulated in city plans concerning urban development projects are provided for separately by an Act.
5第一項第二号、第三号又は第五号に掲げる市街地開発事業については、第十二条の三第一項の規定により定められる場合を除き、これらの事業に関する法律(新住宅市街地開発法第四十五条第一項を除く。)において施行者として定められている者のうちから、当該市街地開発事業の施行予定者を都市計画に定めることができる。
(5)Regarding urban development projects listed in items (i), (iii) or (v), the scheduled executors of the relevant urban development projects may be stipulated in the city plans from among the individuals designated as executors in the Acts concerning these projects (excluding Article 45, paragraph (1) of the New Housing and Urban Development Act), except in cases stipulated in the provisions of Article 12-3, paragraph (1).
6前項の規定により施行予定者が定められた市街地開発事業に関する都市計画は、これを変更して施行予定者を定めないものとすることができない。
(6)City plans pertaining to urban development projects for which scheduled executors have been designated pursuant to the provisions of the preceding paragraph cannot be changed to city plans in which scheduled executors are not designated.
(市街地開発事業等予定区域)
(Scheduled Areas for Urban Development Projects)
第十二条の二都市計画区域については、都市計画に、次に掲げる予定区域で必要なものを定めるものとする。
Article 12-2(1)Regarding city planning areas, the following scheduled areas are to be stipulated as necessary in city plans:
一新住宅市街地開発事業の予定区域
(i)scheduled areas for new housing and urban development projects;
二工業団地造成事業の予定区域
(ii)scheduled areas for industrial park development projects;
三新都市基盤整備事業の予定区域
(iii)scheduled areas for new urban infrastructure projects;
四区域の面積が二十ヘクタール以上の一団地の住宅施設の予定区域
(iv)scheduled areas for collective housing facilities with an area of at least 20 hectares;
五一団地の官公庁施設の予定区域
(v)scheduled areas for collective government and public office facilities;
六流通業務団地の予定区域
(vi)scheduled areas for distribution business parks.
2市街地開発事業等予定区域については、市街地開発事業等予定区域の種類、名称、区域、施行予定者その他政令で定める事項を都市計画に定めるものとする。
(2)The type, name, area limit, scheduled executor and any other matters stipulated by Cabinet Order concerning scheduled areas for urban development projects, etc. are to be stipulated in city plans.
3施行予定者は、第一項第一号から第三号まで又は第六号に掲げる予定区域にあつてはこれらの事業又は施設に関する法律(新住宅市街地開発法第四十五条第一項を除く。)において施行者として定められている者のうちから、第一項第四号又は第五号に掲げる予定区域にあつては国の機関又は地方公共団体のうちから定めるものとする。
(3)For scheduled are listed in paragraph (1) items (i) through (iii) or (vi), the scheduled executors are to be stipulated in the city plans from among the individuals designated as executors in the Acts concerning these projects or facilities(excluding paragraph (1), Article 45 of the New Housing and Urban Development Act), and for scheduled listed in items (iv) and (v), they are to be designated from national government organs or the local government.
4市街地開発事業等予定区域に関する都市計画が定められた場合においては、当該都市計画についての第二十条第一項の規定による告示の日から起算して三年以内に、当該市街地開発事業等予定区域に係る市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画を定めなければならない。
(4)When city plans concerning scheduled areas for urban development projects, etc. are stipulated, the city plans for the urban development projects or for urban facilities construction in the scheduled areas for urban development projects, etc. must be stipulated within three years from the day on which the notification concerning the relevant city plan is issued pursuant to the provisions of Article 20, paragraph (1).
5前項の期間内に、市街地開発事業等予定区域に係る市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画が定められたときは当該都市計画についての第二十条第一項の規定による告示の日の翌日から起算して十日を経過した日から、その都市計画が定められなかつたときは前項の期間満了の日の翌日から、将来に向かつて、当該市街地開発事業等予定区域に関する都市計画は、その効力を失う。
(5)When city plans for urban development projects or for urban facilities construction in areas scheduled for urban development projects, etc. are stipulated within the period provided for in the preceding paragraph, the relevant city plans cease to be effective going forward on the day following the day on which the period provided for in the preceding paragraph expires, if they have not been stipulated after a lapse of 10 days counting from the day following the day on which the notification concerning the relevant city plan is issued pursuant to the provisions of Article 20, paragraph (1).
(市街地開発事業等予定区域に係る市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画に定める事項)
(Matters to be Stipulated in City Plans Concerning Urban Development Projects or Urban Facilities Construction in Scheduled Areas for Urban Development Projects)
第十二条の三市街地開発事業等予定区域に係る市街地開発事業又は都市施設に関する都市計画には、施行予定者をも定めるものとする。
Article 12-3(1)City plans for urban development projects or for urban facilities construction in scheduled areas for urban development projects, etc. are to stipulate scheduled executors.
2前項の都市計画に定める施行区域又は区域及び施行予定者は、当該市街地開発事業等予定区域に関する都市計画に定められた区域及び施行予定者でなければならない。
(2)Execution areas or areas and the scheduled executors of city plans provided for in the preceding paragraph must be the areas and the scheduled executors stipulated in the city plans for the scheduled areas for urban development projects, etc.
(地区計画等)
(District Planning)
第十二条の四都市計画区域については、都市計画に、次に掲げる計画で必要なものを定めるものとする。
Article 12-4(1)Regarding city planning areas, the following plans are to be stipulated as necessary in the city plans:
一地区計画
(i)district plans;
二密集市街地整備法第三十二条第一項の規定による防災街区整備地区計画
(ii)disaster prevention block improvement zone plans provided for in Article 31, paragraph (1) of the Concentrated Urban Areas Development Act;
三地域における歴史的風致の維持及び向上に関する法律(平成二十年法律第四十号)第三十一条第一項の規定による歴史的風致維持向上地区計画
(iii)historic scenery maintenance and improvement district plans provided for in paragraph (1), Article 31 of the Act Concerning the Maintenance and Improvement of Historic Scenery (Act No. 40 of 2008);
四幹線道路の沿道の整備に関する法律(昭和五十五年法律第三十四号)第九条第一項の規定による沿道地区計画
(iv)roadside district plans provided for in paragraph (1), Article 9 of the Act Concerning the Improvement of the Areas along Trunk Roads (Act No. 34 of 1980);
五集落地域整備法(昭和六十二年法律第六十三号)第五条第一項の規定による集落地区計画
(v)rural district plans provided for in Article 5, paragraph (1) of the Rural Districts Improvement Act (Act No. 63 of 1987).
2地区計画等については、地区計画等の種類、名称、位置及び区域その他政令で定める事項を都市計画に定めるものとする。
(2)The type, name, location, area limit and any other matters stipulated by Cabinet Order concerning district plans are to be stipulated in city plans.
(地区計画)
(District Plans)
第十二条の五地区計画は、建築物の建築形態、公共施設その他の施設の配置等からみて、一体としてそれぞれの区域の特性にふさわしい態様を備えた良好な環境の各街区を整備し、開発し、及び保全するための計画とし、次の各号のいずれかに該当する土地の区域について定めるものとする。
Article 12-5(1)District plans are plans to improve, develop, and conserve favorable environments that suit the qualities of each block through uniformity in building design, public facilities layout, and the layout of other facilities and are to be stipulated in areas with land that falls under any of the following items:
一用途地域が定められている土地の区域
(i)areas with land designated as use districts;
二用途地域が定められていない土地の区域のうち次のいずれかに該当するもの
(ii)of areas without land designated as use districts, those that fall under any of the following sub-items:
イ住宅市街地の開発その他建築物若しくはその敷地の整備に関する事業が行われる、又は行われた土地の区域
(a)areas with land on which projects concerning the development of urban residential areas or on which the preparation of other buildings or site will be conducted or has been conducted;
ロ建築物の建築又はその敷地の造成が無秩序に行われ、又は行われると見込まれる一定の土地の区域で、公共施設の整備の状況、土地利用の動向等からみて不良な街区の環境が形成されるおそれがあるもの
(b)areas with a certain measure of land on which disorderly construction of buildings or site preparation has been conducted or is scheduled to be conducted, and on which there a risk that an inadequate block environment may be established as is determined from the state of public facilities development, land use trends, etc.
ハ健全な住宅市街地における良好な居住環境その他優れた街区の環境が形成されている土地の区域
(c)areas with land on which favorable dwelling environments or other types of excellent block environments have been established in residential urban areas.
2地区計画については、前条第二項に定めるもののほか、次に掲げる事項を都市計画に定めるものとする。
(2)In addition to the provisions of paragraph (2) in the immediately preceding Article, the following matters regarding district planning are to be stipulated in city plans.
一当該地区計画の目標
(i)objectives of the relevant district plan;
二当該区域の整備、開発及び保全に関する方針
(ii)policy concerning improvement, development and preservation of the relevant area;
三主として街区内の居住者等の利用に供される道路、公園その他の政令で定める施設(以下「地区施設」という。)及び建築物等の整備並びに土地の利用に関する計画(以下「地区整備計画」という。)
(iii)plans concerning the construction of roads, parks, and other facilities stipulated by Cabinet Order (hereinafter referred to as “zone facilities") to be used primarily by the residents in block, the construction of buildings, etc. and land use (hereinafter referred to as “district development plans").
3次に掲げる条件に該当する土地の区域における地区計画については、土地の合理的かつ健全な高度利用と都市機能の増進とを図るため、一体的かつ総合的な市街地の再開発又は開発整備を実施すべき区域(以下「再開発等促進区」という。)を都市計画に定めることができる。
(3)Regarding district plans in areas that satisfy the following conditions, to promote reasonable and sound high-level usage and enhance urban functions, urban areas which should undergo uniform and comprehensive redevelopment or development improvement (hereinafter referred to as “redevelopment promotion districts" may be stipulated in city plans:
一現に土地の利用状況が著しく変化しつつあり、又は著しく変化することが確実であると見込まれる土地の区域であること。
(i)areas with land whose usage is currently changing significantly or is certainly expected to change significantly;
二土地の合理的かつ健全な高度利用を図るため、適正な配置及び規模の公共施設を整備する必要がある土地の区域であること。
(ii)areas with land that requires the construction of public facilities of adequate location and scale in order to promote reasonable and sound high-level usage;
三当該区域内の土地の高度利用を図ることが、当該都市の機能の増進に貢献することとなる土地の区域であること。
(iii)areas with land on which promoting high-level usage of land in the relevant area contributes to enhancing urban functions in the relevant city;
四用途地域が定められている土地の区域であること。
(iv)areas with land designated as use districts.
4次に掲げる条件に該当する土地の区域における地区計画については、劇場、店舗、飲食店その他これらに類する用途に供する大規模な建築物(以下「特定大規模建築物」という。)の整備による商業その他の業務の利便の増進を図るため、一体的かつ総合的な市街地の開発整備を実施すべき区域(以下「開発整備促進区」という。)を都市計画に定めることができる。
(4)Regarding district plans in areas that satisfy the following conditions, to promote the enhancement of convenience for commerce or other business activities through the construction of theaters, shops, restaurants or other large-scale buildings that accommodate these types of uses (hereinafter referred to as “specified large-scale buildings"), urban areas which should undergo uniform and comprehensive development improvement (hereinafter referred to as “development improvement promotion districts") may be stipulated in city plans:
一現に土地の利用状況が著しく変化しつつあり、又は著しく変化することが確実であると見込まれる土地の区域であること。
(i)areas with land whose usage is currently changing significantly or is certainly expected to change significantly;
二特定大規模建築物の整備による商業その他の業務の利便の増進を図るため、適正な配置及び規模の公共施設を整備する必要がある土地の区域であること。
(ii)areas with land that requires the construction of public facilities of adequate location and scale to promote the enhancement of convenience for commerce or other business activities through the construction of specified large-scale buildings;
三当該区域内において特定大規模建築物の整備による商業その他の業務の利便の増進を図ることが、当該都市の機能の増進に貢献することとなる土地の区域であること。
(iii)areas with land on which the enhancement of convenience for commerce or other business activities through the construction of specified large-scale buildings contributes to enhancing urban functions in the relevant city;
四第二種住居地域、準住居地域若しくは工業地域が定められている土地の区域又は用途地域が定められていない土地の区域(市街化調整区域を除く。)であること。
(iv)areas with land designated as category 2 residential districts, quasi-residential districts, or industrial districts or areas with land with no designated use districts (excluding urbanization control areas).
5再開発等促進区又は開発整備促進区を定める地区計画においては、第二項各号に掲げるもののほか、当該再開発等促進区又は開発整備促進区に関し必要な次に掲げる事項を都市計画に定めるものとする。
(5)Regarding district plans that stipulate redevelopment promotion districts or development improvement promotion districts, in addition to matters listed in paragraph (2), the following necessary matters for the relevant redevelopment promotion districts or development improvement promotion districts are to be stipulated in city plans:
一土地利用に関する基本方針
(i)basic policy for land use;
二道路、公園その他の政令で定める施設(都市計画施設及び地区施設を除く。)の配置及び規模
(ii)location and scale of roads, parks and other facilities stipulated by Cabinet Order (excluding city planning facilities and zone facilities).
6再開発等促進区又は開発整備促進区を都市計画に定める際、当該再開発等促進区又は開発整備促進区について、当面建築物又はその敷地の整備と併せて整備されるべき公共施設の整備に関する事業が行われる見込みがないときその他前項第二号に規定する施設の配置及び規模を定めることができない特別の事情があるときは、当該再開発等促進区又は開発整備促進区について同号に規定する施設の配置及び規模を定めることを要しない。
(6)When stipulating redevelopment promotion districts or development improvement promotion districts in city plans, and when projects for the construction of public facilities that should be built along with other buildings and site preparation are not expected to be conducted for the time being, and when exceptional circumstances arise such that the location and scope of other facilities provided for in item (ii) of the preceding paragraph cannot be stipulated, the stipulation of location and scope of those facilities provided for in the same item for the relevant redevelopment promotion districts or development improvement promotion districts are not required.
7地区整備計画においては、次に掲げる事項(市街化調整区域内において定められる地区整備計画については、建築物の容積率の最低限度、建築物の建築面積の最低限度及び建築物等の高さの最低限度を除く。)のうち、地区計画の目的を達成するため必要な事項を定めるものとする。
(7)Of the following matters listed for district development plans (excluding minimum floor-area ratio for buildings, minimum building area for buildings and minimum height for buildings, etc. in district development plans for urbanization control districts), those matters required to achieve the objectives of the district plan are to be stipulated
一地区施設の配置及び規模
(i)location and scope of zone facilities;
二建築物等の用途の制限、建築物の容積率の最高限度又は最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の敷地面積又は建築面積の最低限度、壁面の位置の制限、壁面後退区域(壁面の位置の制限として定められた限度の線と敷地境界線との間の土地の区域をいう。以下同じ。)における工作物の設置の制限、建築物等の高さの最高限度又は最低限度、建築物等の形態又は色彩その他の意匠の制限、建築物の緑化率(都市緑地法第三十四条第二項に規定する緑化率をいう。)の最低限度その他建築物等に関する事項で政令で定めるもの
(ii)use restrictions for buildings, etc., maximum and minimum floor-area ratios for buildings, maximum floor coverage ratios for buildings, site area for buildings or minimum building area, restrictions on the location of walls, restrictions on structure placement in the wall setback area (meaning the area of land between the line established as the limit on the restriction on wall location and the outer boundary of the site; the same applies hereinafter), maximum and minimum height of buildings, etc., restrictions on the shape, color or other designs of buildings, etc., minimum green coverage ratio of buildings (meaning the green coverage ratio provided for in the provisions of Article 34, paragraph (2) of Urban Green Space Conservation Act), and any other matters concerning buildings, etc. stipulated by Cabinet Order;
三現に存する樹林地、草地等で良好な居住環境を確保するため必要なものの保全に関する事項
(iii)matters concerning the conservation of existing woodlands, grasslands and other areas required to secure a favorable dwelling environment;
四前三号に掲げるもののほか、土地の利用に関する事項で政令で定めるもの
(iv)beyond what is set forth in the preceding three items, any other matters concerning land use stipulated by Cabinet Order;
8地区計画を都市計画に定める際、当該地区計画の区域の全部又は一部について地区整備計画を定めることができない特別の事情があるときは、当該区域の全部又は一部について地区整備計画を定めることを要しない。この場合において、地区計画の区域の一部について地区整備計画を定めるときは、当該地区計画については、地区整備計画の区域をも都市計画に定めなければならない。
(8)When stipulating district plans in the city plans, in cases where there are exceptional circumstances that make it impossible to stipulate district development plans for all or part of the relevant areas, the stipulation of district development plans for all or part of the relevant areas is not required. In such cases, when stipulating district development plans for part of the areas with district plans, the areas for the district development plans concerning relevant district plans must be stipulated in city plans.
(建築物の容積率の最高限度を区域の特性に応じたものと公共施設の整備状況に応じたものとに区分して定める地区整備計画)
(District Development Plans Stipulated upon Classification into Plans in Which the Maximum Floor-Area Ration of Buildings Is Based on the Qualities of the Area and Plans Which Are Based on Conditions of Public Facility Construction)
第十二条の六地区整備計画においては、適正な配置及び規模の公共施設が整備されていない土地の区域において適正かつ合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、前条第七項第二号の建築物の容積率の最高限度について次の各号に掲げるものごとに数値を区分し、第一号に掲げるものの数値を第二号に掲げるものの数値を超えるものとして定めるものとする。
Article 12-6In district development plans, when it is deemed especially necessary to promote the appropriate and reasonable use of land in areas with land on which public facilities of an adequate location and scale have not been built, maximum floor area-ratio for buildings listed in paragraph (7), item (ii) of the immediately preceding Article is to be classified into the figures in each of the following items, and figures listed in item (i) may be stipulated to exceed figures listed in item (ii).
一当該地区整備計画の区域の特性(再開発等促進区及び開発整備促進区にあつては、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の区域の特性)に応じたもの
(i)figures based on the qualities (in redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts, the qualities of the area after land use has changed in accordance with the basic policy for land use) of the area of the relevant district development plan;
二当該地区整備計画の区域内の公共施設の整備の状況に応じたもの
(ii)figures based on conditions of public facility construction within the area of the relevant district development plan.
(区域を区分して建築物の容積を適正に配分する地区整備計画)
(District Development Plans That Classify Areas and Adequately Allocate Building Floor Area)
第十二条の七地区整備計画(再開発等促進区及び開発整備促進区におけるものを除く。以下この条において同じ。)においては、用途地域内の適正な配置及び規模の公共施設を備えた土地の区域において建築物の容積を適正に配分することが当該地区整備計画の区域の特性に応じた合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、当該地区整備計画の区域を区分して第十二条の五第七項第二号の建築物の容積率の最高限度を定めるものとする。この場合において、当該地区整備計画の区域を区分して定められた建築物の容積率の最高限度の数値にそれぞれの数値の定められた区域の面積を乗じたものの合計は、当該地区整備計画の区域内の用途地域において定められた建築物の容積率の数値に当該数値の定められた区域の面積を乗じたものの合計を超えてはならない。
Article 12-7In district development plans (excluding those for redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts; the same applies hereinafter), when adequately allocating the floor-area ratio of buildings in areas with land on which there are public facilities of adequate location and scale within the use district is deemed especially necessary in order to promote reasonable land use based on characteristics of the area of the relevant district development plan, the areas of the relevant district development plan is to be classified and the maximum floor area-ratio for buildings listed in Article 12-5, paragraph (7), item (ii)is to stipulated. In such cases, the total value obtained when multiplying the maximum floor-area ratio of buildings stipulated for each division of the area of the district development plan by the area of each relevant area must not exceed the total value obtained when multiplying the floor area ratio of buildings stipulated each use district of the area of the district development plan by the area of each the relevant area.
(高度利用と都市機能の更新とを図る地区整備計画)
(District Development Plans to Promote High-Level Usage and the Renewal of Urban Functions)
第十二条の八地区整備計画(再開発等促進区及び開発整備促進区におけるものを除く。)においては、用途地域(第一種低層住居専用地域及び第二種低層住居専用地域を除く。)内の適正な配置及び規模の公共施設を備えた土地の区域において、その合理的かつ健全な高度利用と都市機能の更新とを図るため特に必要であると認められるときは、建築物の容積率の最高限度及び最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の建築面積の最低限度並びに壁面の位置の制限(壁面の位置の制限にあつては、敷地内に道路(都市計画において定められた計画道路及び地区施設である道路を含む。以下この条において同じ。)に接して有効な空間を確保して市街地の環境の向上を図るため必要な場合における当該道路に面する壁面の位置を制限するもの(これを含む壁面の位置の制限を含む。)に限る。)を定めるものとする。
Article 12-8In district development plans (excluding those for redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts) for areas with land on which public facilities of an adequate location and scale has been built within use districts (excluding category 1 low-rise exclusive residential districts and category 2 low-rise exclusive residential districts), when it is deemed especially necessary to promote reasonable and sound high level use and to renew urban functions, and when maximum and minimum floor-area ratio, maximum building coverage ratio, minimum building area of buildings, and restrictions on the location of walls (restrictions on the location of walls are limited to those walls that face roads (including planned roads defined in city plans; hereinafter the same applies in this Article) within the site and with which a functional space must be secured to improve the urban environment, restrictions may be stipulated for the relevant walls that face roads (limited to those restrictions on walls included herein).
(住居と住居以外の用途とを適正に配分する地区整備計画)
(District Development Plans that Adequately Allocate Residential and Non-Residential Uses)
第十二条の九地区整備計画(開発整備促進区におけるものを除く。以下この条において同じ。)においては、住居と住居以外の用途とを適正に配分することが当該地区整備計画の区域の特性(再開発等促進区にあつては、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の区域の特性)に応じた合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、第十二条の五第七項第二号の建築物の容積率の最高限度について次の各号に掲げるものごとに数値を区分し、第一号に掲げるものの数値を第二号に掲げるものの数値以上のものとして定めるものとする。
Article 12-9In district development plans (excluding those for redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts; hereinafter the same applies in this Article) when the adequate location of residential and nonresidential uses is deemed especially necessary to promote reasonable land use based on qualities of the area (in redevelopment promotion districts, the qualities of the area after land use has changed in accordance with the basic policy for land use) of the relevant district development plan, maximum floor area-ratio for buildings listed in Article 12-5, paragraph (7), item (ii) is to be classified into the figures in each of the following items, and figures listed in item (i) are to be stipulated to exceed figures listed in item (ii).
一その全部又は一部を住宅の用途に供する建築物に係るもの
(i)figures pertaining to buildings available entirely or partially for residential use
二その他の建築物に係るもの
(ii)figures pertaining to other buildings
(区域の特性に応じた高さ、配列及び形態を備えた建築物の整備を誘導する地区整備計画)
(District Development Plans that Guide Construction of Buildings with Heights, Arrangements and Forms Based on the Qualities of the Area)
第十二条の十地区整備計画においては、当該地区整備計画の区域の特性(再開発等促進区及び開発整備促進区にあつては、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の区域の特性)に応じた高さ、配列及び形態を備えた建築物を整備することが合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、壁面の位置の制限(道路(都市計画において定められた計画道路及び第十二条の五第五項第二号に規定する施設又は地区施設である道路を含む。)に面する壁面の位置を制限するものを含むものに限る。)、壁面後退区域における工作物の設置の制限(当該壁面後退区域において連続的に有効な空地を確保するため必要なものを含むものに限る。)及び建築物の高さの最高限度を定めるものとする。
Article 12-10In district development plans when the construction of buildings with heights, arrangements and forms based on the qualities of the area (in redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts, the qualities of the area after land use has changed in accordance with the basic policy for land use) is deemed especially necessary to promote reasonable land use, restrictions on the location of walls, (limited to restrictions including those on walls facing roads(including planned roads defined in city plans, facilities provided for in Article 12-5, paragraph (5), item (ii) or roads that are zone facilities), restrictions on the construction of the structures in the wall setback area (limited to restrictions including those cases when it is necessary to secure continuous, effective unused land in the relevant setback area) and maximum building heights are to be stipulated.
(道路の上空又は路面下において建築物等の整備を一体的に行うための地区整備計画)
(District Development Plans for the Integrated Construction of Buildings Above or Underneath Roads)
第十二条の十一地区整備計画においては、第十二条の五第七項に定めるもののほか、適正かつ合理的な土地利用の促進を図るため、都市計画施設である道路(自動車のみの交通の用に供するもの及び自動車の沿道への出入りができない高架その他の構造のものに限る。)の整備と併せて当該都市計画施設である道路の上空又は路面下において建築物等の整備を一体的に行うことが適切であると認められるときは、当該都市計画施設である道路の区域のうち、建築物等の敷地として併せて利用すべき区域を定めることができる。この場合においては、当該区域内における建築物等の建築又は建設の限界(当該都市計画施設である道路の整備上必要な建築物等の建築又は建設の限界であつて、空間又は地下について上下の範囲を定めたものをいう。)をも定めなければならない。
Article 12-11In district development plans, in addition to the matters stipulated in Article 12-5, paragraph (7), when it is deemed appropriate to conduct the integrated the construction of buildings, etc. above or beneath roads-which are city planning facilities-along with the construction of the relevant roads (limited to roads devoted to vehicular traffic and elevated and other structures from which vehicles cannot access roadsides) in order to promote adequate and reasonable land use, the areas with the relevant roads which are city planning facilities that should be used together with the sites of buildings, etc. may be designated. In such cases, the construction limits of buildings (meaning the required limits on building construction when developing roads-which are city planning facilities-or the established vertical scope for open spaces or underground areas) in the relevant area must be stipulated.
(適正な配置の特定大規模建築物を整備するための地区整備計画)
(District Development Plans for the Construction of Adequately- Located Specified Large-Scale Buildings)
第十二条の十二開発整備促進区における地区整備計画においては、第十二条の五第七項に定めるもののほか、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の当該地区整備計画の区域の特性に応じた適正な配置の特定大規模建築物を整備することが合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、劇場、店舗、飲食店その他これらに類する用途のうち当該区域において誘導すべき用途及び当該誘導すべき用途に供する特定大規模建築物の敷地として利用すべき土地の区域を定めることができる。
Article 12-12In district development plans for development improvement promotion districts, in addition to the matters stipulated in Article 12-5, paragraph (7) when it is deemed especially necessary to build adequately-located specified large-scale buildings based on the qualities of the area of the relevant district development plan after land use has changed in accordance with the basic policy for land use in order to promote reasonable land use, the uses that should be drawn from among theaters, shops, restaurants or other types of uses and the land that should be used as sites for specified large-scale building that accommodate these uses may be stipulated.
(防災街区整備地区計画等について都市計画に定めるべき事項)
(Matters That Should Be Stipulated in City Plans for Disaster Prevention Block Improvement Zone Plans)
第十二条の十三防災街区整備地区計画、歴史的風致維持向上地区計画、沿道地区計画及び集落地区計画について都市計画に定めるべき事項は、第十二条の四第二項に定めるもののほか、別に法律で定める。
Article 12-13Matters, in addition to the provisions Article 10, paragraph (4), item (ii) that should be stipulated in city plans for disaster prevention block improvement zone plans, historic scenery maintenance and improvement district plans, roadside district plans and rural district plans are stipulated separately by an Act.
(都市計画基準)
(City Planning Standards)
第十三条都市計画区域について定められる都市計画(区域外都市施設に関するものを含む。次項において同じ。)は、国土形成計画、首都圏整備計画、近畿圏整備計画、中部圏開発整備計画、北海道総合開発計画、沖縄振興計画その他の国土計画又は地方計画に関する法律に基づく計画(当該都市について公害防止計画が定められているときは、当該公害防止計画を含む。第三項において同じ。)及び道路、河川、鉄道、港湾、空港等の施設に関する国の計画に適合するとともに、当該都市の特質を考慮して、次に掲げるところに従つて、土地利用、都市施設の整備及び市街地開発事業に関する事項で当該都市の健全な発展と秩序ある整備を図るため必要なものを、一体的かつ総合的に定めなければならない。この場合においては、当該都市における自然的環境の整備又は保全に配慮しなければならない。
Article 13(1)City plans stipulated for city planning areas (including those concerning out-of-area facilities; the same applies in the following paragraph)must conform to the National Spatial Plan, the National Capital Region Development Plan, the Kinki Region Development Plan, the Chubu Region Development Plan, the Hokkaido Comprehensive Development Plan, the Okinawa Promotion Plan and any other plans based on Acts concerning national plans or regional plans (including pollution control plans if they have been stipulated for the relevant cities; the same applies in paragraph (3)) and national plans for roads, rivers, railways, ports and harbor, airports and other facilities; and they must, in consideration of the relevant city’s characteristics, uniformly and comprehensively stipulate matters concerning land use, urban facility construction and urban development projects required for the sound and orderly development of the relevant cities in accordance with the following provisions. In such cases, consideration must be given to the improvement in preservation of the natural environment in the relevant cities.
一都市計画区域の整備、開発及び保全の方針は、当該都市の発展の動向、当該都市計画区域における人口及び産業の現状及び将来の見通し等を勘案して、当該都市計画区域を一体の都市として総合的に整備し、開発し、及び保全することを目途として、当該方針に即して都市計画が適切に定められることとなるように定めること。
(i)a policy for the improvement, development and preservation of city planning areas, aiming to realize the comprehensive improvement, development and preservation of city planning areas as integrated cities with due consideration given to development trends in the relevant cities and the current conditions and future expectations of population and industry, is stipulated so that city plans are appropriately established based on this policy;
二区域区分は、当該都市の発展の動向、当該都市計画区域における人口及び産業の将来の見通し等を勘案して、産業活動の利便と居住環境の保全との調和を図りつつ、国土の合理的利用を確保し、効率的な公共投資を行うことができるように定めること。
(ii)area classification is conducted with consideration given to development trends and the current conditions and future expectations of population and industry in the city planning areas, while maintaining a balance between convenience for industrial activities and the preservation of the residential environment, to allow for the reasonable use of national land and to facilitate efficient public investment;
三都市再開発の方針は、市街化区域内において、計画的な再開発が必要な市街地について定めること。
(iii)an urban redevelopment policy is stipulated in the urbanization promotion area, for urban areas that require planned redevelopment;
四住宅市街地の開発整備の方針は、大都市地域における住宅及び住宅地の供給の促進に関する特別措置法第四条第一項に規定する都市計画区域について、良好な住宅市街地の開発整備が図られるように定めること。
(iv)a policy for development of residential urban areas is stipulated in order to promote the development of good residential urban areas with respect to the city planning areas provided for in Article 4, paragraph (1) of the Act on Special Measures Concerning the Promotion of Housing and Residential Land Supply in Major Urban Areas;
五拠点業務市街地の開発整備の方針は、地方拠点都市地域の整備及び産業業務施設の再配置の促進に関する法律第八条第一項の同意基本計画において定められた同法第二条第二項の拠点地区に係る市街化区域について、当該同意基本計画の達成に資するように定めること。
(v)a policy for development of core business urban areas is stipulated to contribute to the achievement of the agreed basic plan provided for in Article 8, paragraph (1) of the Act Concerning the Promotion of the Development of Regional Core Urban Areas and the Relocation of Facilities for Industrial Business as it pertains to the core urban areas of Article 2, paragraph (2) of the same Act;
六防災街区整備方針は、市街化区域内において、密集市街地整備法第二条第一号の密集市街地内の各街区について同条第二号の防災街区としての整備が図られるように定めること。
(vi)a policy for disaster prevention block improvement is stipulated promote the improvement of blocks in concentrated urban areas within urbanization promotion areas provided for in Article 2, item (i) of the Concentrated Urban Areas Development Act as disaster prevention blocks pursuant to item (ii) of the same Article;
七地域地区は、土地の自然的条件及び土地利用の動向を勘案して、住居、商業、工業その他の用途を適正に配分することにより、都市機能を維持増進し、かつ、住居の環境を保護し、商業、工業等の利便を増進し、良好な景観を形成し、風致を維持し、公害を防止する等適正な都市環境を保持するように定めること。この場合において、市街化区域については、少なくとも用途地域を定めるものとし、市街化調整区域については、原則として用途地域を定めないものとする。
(vii)districts and zones are stipulated by the adequate allocation of land to residential, commercial, industrial and other uses, giving consideration to the natural conditions of the land and land use trends, so as to maintain and enhance urban functions, while protect the residential environment, increase convenience for commerce, industry, etc., developed a favorable landscape, maintain scenic beauty, prevent pollution, etc., allowing for maintenance of the urban environment. In these cases, at least use districts are to be stipulated for urbanization promotion areas, and as a rule, use districts are not stipulated for urbanization control areas;
八促進区域は、市街化区域又は区域区分が定められていない都市計画区域内において、主として関係権利者による市街地の計画的な整備又は開発を促進する必要があると認められる土地の区域について定めること。
(viii)project promotion areas are stipulated primarily for areas of land within urbanization promotion areas or city planning areas that have not been designated as either urbanization promotion areas or urbanization control areas, and where it is deemed necessary to expedite planned improvement or development of the urban area by the entitled persons concerned;
九遊休土地転換利用促進地区は、主として関係権利者による有効かつ適切な利用を促進する必要があると認められる土地の区域について定めること。
(ix)unused land use promotion areas are stipulated primarily for areas of land where it is deemed necessary to promote effective and adequate use by the entitled persons concerned;
十被災市街地復興推進地域は、大規模な火災、震災その他の災害により相当数の建築物が滅失した市街地の計画的な整備改善を推進して、その緊急かつ健全な復興を図る必要があると認められる土地の区域について定めること。
(x)urban disaster recovery promotion areas are stipulated for areas of land where it is deemed necessary to promote planned construction and improvement and to encourage the immediate and sound reconstruction of urban areas where a considerable number of buildings have been destroyed as a result of a major fire, earthquake or other disaster;
十一都市施設は、土地利用、交通等の現状及び将来の見通しを勘案して、適切な規模で必要な位置に配置することにより、円滑な都市活動を確保し、良好な都市環境を保持するように定めること。この場合において、市街化区域及び区域区分が定められていない都市計画区域については、少なくとも道路、公園及び下水道を定めるものとし、第一種低層住居専用地域、第二種低層住居専用地域、第一種中高層住居専用地域、第二種中高層住居専用地域、第一種住居地域、第二種住居地域及び準住居地域については、義務教育施設をも定めるものとする。
(xi)urban facilities are stipulated to allow for effective urban activities and preserve a favorable urban environment by situating facilities of adequate scale at necessary locations, giving consideration to the current conditions and future expectations of land use, traffic, etc. In such cases, at least roads, parks and sewerage systems are stipulated for urbanization promotion areas or city planning areas that have not been designated as either urbanization promotion areas or urbanization control areas; and compulsory education facilities are additionally stipulated for category 1 low-rise exclusive residential districts, category 2 low-rise exclusive residential districts, category1 medium-to-high-rise exclusive residential districts, category 2 medium-to-high-rise exclusive residential districts, category 1 residential districts, category 2 residential districts, and quasi-residential districts;
十二市街地開発事業は、市街化区域又は区域区分が定められていない都市計画区域内において、一体的に開発し、又は整備する必要がある土地の区域について定めること。
(xii)urban development projects are stipulated for areas of land within urbanization promotion areas or city planning areas that have not been designated as either urbanization promotion areas or urbanization control areas and where uniform development or improvement is deemed necessary;
十三市街地開発事業等予定区域は、市街地開発事業に係るものにあつては市街化区域又は区域区分が定められていない都市計画区域内において、一体的に開発し、又は整備する必要がある土地の区域について、都市施設に係るものにあつては当該都市施設が第十一号前段の基準に合致することとなるような土地の区域について定めること。
(xiii)areas scheduled for urban development projects, etc. are stipulated for areas of land within urbanization promotion areas or city planning areas that have not been designated as either urbanization promotion areas where uniform development or improvement pertaining to urban development projects is deemed necessary and in areas of land in which urban facilities comply with the standards of the first sentence of item (xi);
十四地区計画は、公共施設の整備、建築物の建築その他の土地利用の現状及び将来の見通しを勘案し、当該区域の各街区における防災、安全、衛生等に関する機能が確保され、かつ、その良好な環境の形成又は保持のためその区域の特性に応じて合理的な土地利用が行われることを目途として、当該計画に従つて秩序ある開発行為、建築又は施設の整備が行われることとなるように定めること。この場合において、次のイからハまでに掲げる地区計画については、当該イからハまでに定めるところによること。
(xiv)district plans, aiming to secure functions concerning disaster prevention, safety and sanitation, etc. in each block of the relevant areas and to ensure reasonable land-use based on the qualities of the areas in order to develop and maintain favorable environments-giving consideration to the current conditions and future expectations of public facility development, building construction and land use are- stipulated in a manner that allows for orderly development activities and building or facility construction in accordance with relevant plan. In such cases, district plans listed in sub-items (a). through (c). are stipulated pursuant to these provisions of sub-items (a) through (c).
イ市街化調整区域における地区計画市街化区域における市街化の状況等を勘案して、地区計画の区域の周辺における市街化を促進することがない等当該都市計画区域における計画的な市街化を図る上で支障がないように定めること。
(a)district plans in urbanization control areas:Giving consideration to the conditions of urbanization in urbanization promotion areas, district plans are stipulated such that planned urbanization is not hindered in the relevant city planning areas by promoting urbanization in and around areas with district plans, etc.
ロ再開発等促進区を定める地区計画土地の合理的かつ健全な高度利用と都市機能の増進とが図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の再開発又は開発整備が実施されることとなるように定めること。この場合において、第一種低層住居専用地域及び第二種低層住居専用地域については、再開発等促進区の周辺の低層住宅に係る良好な住居の環境の保護に支障がないように定めること。
(b)district plans that stipulate redevelopment promotion areas:District plans, aiming to promote reasonable and sound high-level use of land and the renewal of urban functions, are stipulated in order to implement the uniform and comprehensive redevelopment or development improvement of urban areas. In such cases, regarding category 1 low-rise exclusive residential districts and category 2 low-rise exclusive residential districts, plans are stipulated to ensure that the protection of the favorable dwelling environment pertaining to low-rise housing around redevelopment promotion areas is not hindered.
ハ開発整備促進区を定める地区計画特定大規模建築物の整備による商業その他の業務の利便の増進が図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の開発整備が実施されることとなるように定めること。この場合において、第二種住居地域及び準住居地域については、開発整備促進区の周辺の住宅に係る住居の環境の保護に支障がないように定めること。
(c)district plans that stipulate development improvement promotion areas:District plans, aiming to enhanced convenience for commerce and other business through the construction of specified large scale-buildings, Shelby stipulated in order to implement the uniform and comprehensive development improvement of urban areas. In such cases, regarding category 2 residential districts and quasi-residential districts, plans are stipulated to ensure that the protection of the favorable dwelling environment around development improvement promotion areas is not hindered.
十五防災街区整備地区計画は、当該区域の各街区が火事又は地震が発生した場合の延焼防止上及び避難上確保されるべき機能を備えるとともに、土地の合理的かつ健全な利用が図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の整備が行われることとなるように定めること。
(xv)disaster prevention block improvement zone plans, aiming to provide the necessary functions for preventing the spread of fire and for securing evacuation if a fire or earthquake occurs in one of the blocks in the relevant area and aiming to promote the reasonable and sound use of land, are stipulated in a manner that allows for uniform and comprehensive improvement of urban areas.
十六歴史的風致維持向上地区計画は、地域におけるその固有の歴史及び伝統を反映した人々の活動とその活動が行われる歴史上価値の高い建造物及びその周辺の市街地とが一体となつて形成してきた良好な市街地の環境の維持及び向上並びに土地の合理的かつ健全な利用が図られるように定めること。
(xvi)historic scenery maintenance and improvement district plans are stipulated in a manner that allows for the maintenance and improvement of a favorable urban environment that has been developed in unison with the surrounding urban area, with the activities that reflect the unique history and traditions of the people in the area and with buildings of high cultural value where those activities are conducted, and that allows for the reasonable and sound use of land.
十七沿道地区計画は、道路交通騒音により生ずる障害を防止するとともに、適正かつ合理的な土地利用が図られるように定めること。この場合において、沿道再開発等促進区(幹線道路の沿道の整備に関する法律第九条第三項の規定による沿道再開発等促進区をいう。以下同じ。)を定める沿道地区計画については、土地の合理的かつ健全な高度利用と都市機能の増進とが図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の再開発又は開発整備が実施されることとなるように定めることとし、そのうち第一種低層住居専用地域及び第二種低層住居専用地域におけるものについては、沿道再開発等促進区の周辺の低層住宅に係る良好な住居の環境の保護に支障がないように定めること。
(xvii)roadside district plans are stipulated in order to prevent nuisances arising from road traffic noise and to promote adequate and reasonable land use. In such cases, regarding roadside district plans that stipulate roadside redevelopment promotion areas (meaning roadside redevelopment promotion areas provided for in Article 9, paragraph (3) of the Act Concerning the Improvement of the Areas along Trunk Roads; he same applies hereinafter), plans, aiming to promote reasonable and sound high-level use of land and the renewal of urban functions, are stipulated in a manner that allows for the implementation of uniform and comprehensive redevelopment or development improvement of urban areas, of which those plans for category 2 low-rise exclusive residential districts are stipulated to ensure that the protection of the favorable dwelling environment pertaining to low-rise housing around roadside redevelopment promotion areas is not hindered.
十八集落地区計画は、営農条件と調和のとれた居住環境を整備するとともに、適正な土地利用が図られるように定めること。
(xviii)rural district plans are stipulated in order to develop dwelling environments in balance with agricultural management conditions and to promote adequate land use.
十九前各号の基準を適用するについては、第六条第一項の規定による都市計画に関する基礎調査の結果に基づき、かつ、政府が法律に基づき行う人口、産業、住宅、建築、交通、工場立地その他の調査の結果について配慮すること。
(xix)in applying the standards listed in the preceding items, consideration is given to the results of the basic surveys for city planning conducted pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1)and the results of surveys on population, industry, housing, construction, traffic, factory location and the like conducted by the government in accordance with the law.
2都市計画区域について定められる都市計画は、当該都市の住民が健康で文化的な都市生活を享受することができるように、住宅の建設及び居住環境の整備に関する計画を定めなければならない。
(2)City plans stipulated for city planning areas must stipulate plans for the construction of housing and the development of residential environments so that the inhabitants of the relevant cities may enjoy healthy, cultural urban lifestyles.
3準都市計画区域について定められる都市計画は、第一項に規定する国土計画若しくは地方計画又は施設に関する国の計画に適合するとともに、地域の特質を考慮して、次に掲げるところに従つて、土地利用の整序又は環境の保全を図るため必要な事項を定めなければならない。この場合においては、当該地域における自然的環境の整備又は保全及び農林漁業の生産条件の整備に配慮しなければならない。
(3)City plans stipulated for quasi-city planning areas must comply with national plans, regional plans or national plans concerning facilities, and they must-giving consideration to the qualities of the area- stipulate any matter necessary for ensuring orderly land use or environmental conservation in accordance with the following provisions. In such cases, consideration must be given to the improvement or preservation of the natural environment and to the improvement of production conditions for the agriculture, forestry and fishery industries.
一地域地区は、土地の自然的条件及び土地利用の動向を勘案して、住居の環境を保護し、良好な景観を形成し、風致を維持し、公害を防止する等地域の環境を適正に保持するように定めること。
(i)districts and zones are stipulated in such a manner that the environment of the area is adequately maintained by protecting the residential environment, developing favorable landscapes, preserving scenic beauty, and preventing pollution, with consideration given to the natural conditions of the land and land use trends.
二前号の基準を適用するについては、第六条第二項の規定による都市計画に関する基礎調査の結果に基づくこと。
(ii)the standards listed in the preceding item are applied based on the results of the basic surveys for city planning provided for in the provisions of Article 6, paragraph (2).
4都市再開発方針等、第八条第一項第四号の二、第五号の二、第六号、第八号及び第十号から第十六号までに掲げる地域地区、促進区域、被災市街地復興推進地域、流通業務団地、市街地開発事業、市街地開発事業等予定区域(第十二条の二第一項第四号及び第五号に掲げるものを除く。)、防災街区整備地区計画、歴史的風致維持向上地区計画、沿道地区計画並びに集落地区計画に関する都市計画の策定に関し必要な基準は、前三項に定めるもののほか、別に法律で定める。
(4)In addition to matters stipulated in the preceding three items, standards required to formulate city plans concerning the urban redevelopment policy and other policies, districts and zones listed in Article 8, paragraph (1), item (iv)-2, item (v)-2, item (vi), item (viii) and items (x) through (xvi), project promotion areas, urban disaster recovery promotion areas, distribution business parks, urban development projects, scheduled areas for urban development projects, etc. (excluding areas listed in Article 12-2, paragraph (1), items (iv) and (v)), disaster prevention block improvement zone plans, historic scenery maintenance and improvement district plans, roadside district plans, and rural district plans are stipulated separately by an Act.
5地区計画を都市計画に定めるについて必要な基準は、第一項及び第二項に定めるもののほか、政令で定める。
(5)Necessary standards for stipulating district plans in city plans, in addition to matters provided for in paragraphs (1) and (2), are stipulated by Cabinet Order.
6都市計画の策定に関し必要な技術的基準は、政令で定める。
(6)Necessary technical standards for the formulation of city plans are stipulated by Cabinet Order.
(都市計画の図書)
(Drawings and Documents of City Plans)
第十四条都市計画は、国土交通省令で定めるところにより、総括図、計画図及び計画書によつて表示するものとする。
Article 14(1)City plans are to be represented by general drawing, project drawings and project plans pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
2計画図及び計画書における区域区分の表示又は次に掲げる区域の表示は、土地に関し権利を有する者が、自己の権利に係る土地が区域区分により区分される市街化区域若しくは市街化調整区域のいずれの区域に含まれるか又は次に掲げる区域に含まれるかどうかを容易に判断することができるものでなければならない。
(2)Indication of area classification or of the following areas on project drawings and project plans must be such that the holders of land rights can easily discern whether their land is included in either urbanization promotion areas or urbanization control areas, or whether it is included in any of the areas listed below:
一都市再開発の方針に定められている都市再開発法第二条の三第一項第二号又は第二項の地区の区域
(i)areas of districts provided for in paragraph (1), item (ii) or in Article 2-3, paragraph (2) of the Urban Renewal Act that are stipulated in the urban redevelopment policy;
二防災街区整備方針に定められている防災再開発促進地区(密集市街地整備法第三条第一項第一号に規定する防災再開発促進地区をいう。)の区域
(ii)areas of disaster prevention and redevelopment districts (meaning disaster prevention and redevelopment districts provided for in Article 3, paragraph (1), item (i) of the Concentrated Urban Areas Development Act) and that are stipulated in the policy for disaster prevention block improvement;
三地域地区の区域
(iii)areas of districts or zones;
四促進区域の区域
(iv)areas of project promotion areas;
五遊休土地転換利用促進地区の区域
(v)areas of unused land use promotion areas
六被災市街地復興推進地域の区域
(vi)areas of urban disaster recovery promotion areas;
七都市計画施設の区域
(vii)city planning facilities areas;
八市街地開発事業の施行区域
(viii)urban development project execution areas;
九市街地開発事業等予定区域の区域
(ix)areas of scheduled areas for urban development projects, etc.
十地区計画の区域(地区計画の区域の一部について再開発等促進区若しくは開発整備促進区又は地区整備計画が定められているときは、地区計画の区域及び再開発等促進区若しくは開発整備促進区又は地区整備計画の区域)
(x)district planning areas (when part of the district planning area is designated as a redevelopment promotion area or a development improvement promotion area, or when a district development plan has been stipulated, then both the district planning area and either the redevelopment promotion area or the development improvement promotion area; or the area of the district development plan);
十一防災街区整備地区計画の区域(防災街区整備地区計画の区域について地区防災施設(密集市街地整備法第三十二条第二項第二号に規定する地区防災施設をいう。以下この号及び第三十三条第一項において同じ。)、特定建築物地区整備計画(密集市街地整備法第三十二条第二項第二号の規定による特定建築物地区整備計画をいう。以下この号及び第三十三条第一項において同じ。)又は防災街区整備地区整備計画(密集市街地整備法第三十二条第二項第三号の規定による防災街区整備地区整備計画をいう。以下この号及び第三十三条第一項において同じ。)が定められているときは、防災街区整備地区計画の区域及び地区防災施設の区域、特定建築物地区整備計画の区域又は防災街区整備地区整備計画の区域)
(xi)areas of disaster prevention block improvement zone plans (when zonal disaster prevention facilities (meaning zonal disaster prevention facilities provided for in Article 32, paragraph (2), item (ii) of the Concentrated Urban Areas Improvement Act; the same applies below in this item and in Article 33, paragraph (1)), specified building zone improvement plans (meaning specified building zone improvement plans provided for in Article 32, paragraph (2), item (ii) of the Concentrated Urban Areas Improvement Act; the same applies below in this item and in Article 33, paragraph (1)) or district improvement plans for disaster prevention block improvement zone plans (meaning disaster prevention block improvement zone plans provided for in Article 32, paragraph (2), item (iii) of the Concentrated Urban Areas Improvement Act; the same applies below in this item and in Article 33, paragraph (1),) are stipulated, the areas of disaster prevention block improvement zone plans and the areas of zonal disaster prevention facilities, the areas specified building zone improvement plans or the areas of district improvement plans for disaster prevention block improvement zone plans;
十二歴史的風致維持向上地区計画の区域(歴史的風致維持向上地区計画の区域の一部について地域における歴史的風致の維持及び向上に関する法律第三十一条第三項第三号に規定する土地の区域又は歴史的風致維持向上地区整備計画(同条第二項第四号の規定による歴史的風致維持向上地区整備計画をいう。以下この号及び第三十三条第一項において同じ。)が定められているときは、歴史的風致維持向上地区計画の区域及び当該定められた土地の区域又は歴史的風致維持向上地区整備計画の区域)
(xii)areas of historic scenery maintenance and improvement district plans (regarding the areas of some historic scenery maintenance and improvement district plans, when area with land provided for in Article 31, paragraph (3), item (iii) of the Act Concerning the Maintenance and Improvement of Historic Scenery or district improvement plans for historic scenery maintenance and improvement districts (meaning historic scenery maintenance and improvement district plans provided for in paragraph (2), item (iv) of the same Article; hereinafter the same applies in this item and Article 33,paragraph (1)) are stipulated, the areas of historic scenery maintenance and improvement district plans and areas of the relevant designated land or areas of the district improvement plans for historic scenery maintenance and improvement district);
十三沿道地区計画の区域(沿道地区計画の区域の一部について沿道再開発等促進区又は沿道地区整備計画(幹線道路の沿道の整備に関する法律第九条第二項第二号に掲げる沿道地区整備計画をいう。以下同じ。)が定められているときは、沿道地区計画の区域及び沿道再開発等促進区又は沿道地区整備計画の区域)
(xiii)areas of roadside district plans (regarding the areas of some roadside district plans, when roadside redevelopment promotion areas or roadside district improvement plans (meaning roadside district improvement plans provided for Article 9, paragraph (2), item (ii) of the Act Concerning the Improvement of the Areas along Trunk Roads; the same applies hereinafter) are stipulated, the areas of roadside district plans and the areas of either the roadside redevelopment promotion areas or the roadside district improvement plans);
十四集落地区計画の区域(集落地区計画の区域の一部について集落地区整備計画(集落地域整備法第五条第三項の規定による集落地区整備計画をいう。以下同じ。)が定められているときは、集落地区計画の区域及び集落地区整備計画の区域)
(xiv)areas of rural district plans (regarding the areas of some rural district plans, when rural district improvement plans provided for in Article 5, paragraph (3) of the Rural Districts Improvement Act; the same applies hereinafter) are stipulated, the areas of rural district plans and the areas of rural district improvement plans);
3第十一条第三項の規定により都市計画施設の区域について都市施設を整備する立体的な範囲が定められている場合においては、計画図及び計画書における当該立体的な範囲の表示は、当該区域内において建築物の建築をしようとする者が、当該建築が、当該立体的な範囲外において行われるかどうか、同項後段の規定により当該立体的な範囲からの離隔距離の最小限度が定められているときは当該立体的な範囲から最小限度の離隔距離を確保しているかどうかを容易に判断することができるものでなければならない。
(3)In cases where a multi-level scope for the development of urban facilities is stipulated for city planning facilities areas pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (3), indication of this multi-level scope on project drawings and in project plans must be such that individuals scheduled to build buildings in the the relevant areas can easily discern whether or not the relevant buildings will be built outside of this multi-level scope and whether or not the minimum offset distance from the multi-level scope stipulated pursuant to the provisions of the second sentence of this paragraph have been secured.
第二節 都市計画の決定及び変更
Section 2 Decisions on and Revisions to City Plans
(都市計画を定める者)
(City Plan Stipulators)
第十五条次に掲げる都市計画は都道府県が、その他の都市計画は市町村が定める。
Article 15(1)The following city plans are stipulated by the prefectures, and all other city plans are stipulated by the municipalities:
一都市計画区域の整備、開発及び保全の方針に関する都市計画
(i)city plans concerning the policy for improvement, development and preservation of city planning areas
二区域区分に関する都市計画
(ii)city plans concerning area classification;
三都市再開発方針等に関する都市計画
(iii)city plans concerning urban redevelopment policy;
四第八条第一項第四号の二、第九号から第十三号まで及び第十六号に掲げる地域地区(同項第九号に掲げる地区にあつては港湾法(昭和二十五年法律第二百十八号)第二条第二項の重要港湾に係るものに、第八条第一項第十二号に掲げる地区にあつては都市緑地法第五条の規定による緑地保全地域、首都圏近郊緑地保全法(昭和四十一年法律第百一号)第四条第二項第三号の近郊緑地特別保全地区及び近畿圏の保全区域の整備に関する法律(昭和四十二年法律第百三号)第六条第二項の近郊緑地特別保全地区に限る。)に関する都市計画
(iv)city plans concerning any of the districts or zones listed in Article 8, paragraph (1), item (iv)-2), items (ix) through (xiii) and item (xvi) (concerning zones listed in item (ix) of the same paragraph, those pertaining to important ports provided for in Article 2, paragraph (2), of the Port and Harbour Act (Act no. 218 of 1950); concerning zones listed in Article 8, paragraph (1), item (xii), those pertaining to all green space conservation zones provided for in Article 5 of the Urban Green Space Conservation Act; suburban special green space conservation zones provided for in, Article 4, paragraph (2), item (iii) of the Act for the Conservation of Suburban Green Zones in the National Capital Region (Act No. 101 of 1966); and suburban special green space conservation zones provided for in Article 6, paragraph (2), of the Act Concerning the Development of Conservation Areas in the Kinki Region (Act No. 103 of 1967);
五一の市町村の区域を超える広域の見地から決定すべき地域地区として政令で定めるもの又は一の市町村の区域を超える広域の見地から決定すべき都市施設若しくは根幹的都市施設として政令で定めるものに関する都市計画
(v)city plans concerning any of the districts and zones, urban facilities and fundamental urban facilities stipulated by Cabinet Order that should be resolved from the stance of a wider area beyond the area of one municipality;
六市街地開発事業(政令で定める小規模な土地区画整理事業、市街地再開発事業、住宅街区整備事業及び防災街区整備事業を除く。)に関する都市計画
(vi)city plans concerning urban development projects (excluding small-scale land readjustment projects stipulated by Cabinet Order, urban redevelopment projects, residential block improvement projects and disaster prevention blocks improvement projects);
七市街地開発事業等予定区域に関する都市計画
(vii)city plans concerning areas scheduled for urban development projects, etc.
2市町村の合併その他の理由により、前項第五号に該当する都市計画が同号に該当しないこととなつたとき、又は同号に該当しない都市計画が同号に該当することとなつたときは、当該都市計画は、それぞれ市町村又は都道府県が決定したものとみなす。
(2)When city plans falling under item (v) of the preceding paragraph no longer fall under that item, or when city plans that do not fall under the same item have come to fall under that item due to municipal mergers or any other reasons, the relevant city plan must be decided by each municipality or prefecture.
3市町村が定める都市計画は、議会の議決を経て定められた当該市町村の建設に関する基本構想に即し、かつ、都道府県が定めた都市計画に適合したものでなければならない。
(3)City plans stipulated by municipalities must be based on the municipalities’ basic plans for construction stipulated upon deliberation of the municipal assemblies, and they must comply with city plans stipulated by the prefectures.
4市町村が定めた都市計画が、都道府県が定めた都市計画と抵触するときは、その限りにおいて、都道府県が定めた都市計画が優先するものとする。
(4)When city plans stipulated by municipalities conflict with city plans stipulated by the prefectures, the city plans stipulated by the prefectures are to take priority so long as any conflict is concerned.
(都道府県の都市計画の案の作成)
(Compilation of Prefectural City Plans)
第十五条の二市町村は、必要があると認めるときは、都道府県に対し、都道府県が定める都市計画の案の内容となるべき事項を申し出ることができる。
Article 15-2(1)Municipalities, when it is deemed necessary, may offer to the prefectures matters that should be included in proposed city plans stipulated by the prefectures.
2都道府県は、都市計画の案を作成しようとするときは、関係市町村に対し、資料の提出その他必要な協力を求めることができる。
(2)When deemed necessary to conduct the basic surveys pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the prefectures may request the municipalities to submit documents and provide other necessary cooperation.
(公聴会の開催等)
(Convening of Public Hearings)
第十六条都道府県又は市町村は、次項の規定による場合を除くほか、都市計画の案を作成しようとする場合において必要があると認めるときは、公聴会の開催等住民の意見を反映させるために必要な措置を講ずるものとする。
Article 16(1)When deemed necessary in compiling proposed city plans, excluding those instances provided for in the following paragraph, the prefectures or municipalities are to perform any required measures, such as convening public hearings, in order to reflect the opinions of residents.
2都市計画に定める地区計画等の案は、意見の提出方法その他の政令で定める事項について条例で定めるところにより、その案に係る区域内の土地の所有者その他政令で定める利害関係を有する者の意見を求めて作成するものとする。
(2)Proposals of district plans to be stipulated in city plans, pursuant to provisions of Prefectural or Municipal Ordinance on methods for submitting opinions and other matters stipulated by Cabinet Order, are to be compiled upon seeking the opinions of the owners of the land within the areas pertaining to the relevant proposal and other stakeholders stipulated by Cabinet Order.
3市町村は、前項の条例において、住民又は利害関係人から地区計画等に関する都市計画の決定若しくは変更又は地区計画等の案の内容となるべき事項を申し出る方法を定めることができる。
(3)Municipalities, in the Municipal Ordinance mentioned in the preceding paragraph, may stipulate the method by which residents or interested persons can offer proposals concerning the decision or revision of city plans concerning district plans, etc. or concerning the matters that should be included in proposed city plans.
(都市計画の案の縦覧等)
(Public Inspection of City Plans)
第十七条都道府県又は市町村は、都市計画を決定しようとするときは、あらかじめ、国土交通省令で定めるところにより、その旨を公告し、当該都市計画の案を、当該都市計画を決定しようとする理由を記載した書面を添えて、当該公告の日から二週間公衆の縦覧に供しなければならない。
Article 17(1)When Prefectures or municipalities are deciding on city plans, prior to the decision and pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, public notice to that effect is issued, and the proposed city plan must be made available for public inspection for two weeks from the day of public notice.
2前項の規定による公告があつたときは、関係市町村の住民及び利害関係人は、同項の縦覧期間満了の日までに、縦覧に供された都市計画の案について、都道府県の作成に係るものにあつては都道府県に、市町村の作成に係るものにあつては市町村に、意見書を提出することができる。
(2)When public notice provided for in the preceding paragraph has been issued, any of the residents or interested persons of the relevant municipalities may submit a written opinion pertaining to the proposed city plan made available for public inspection to the prefectures for plans drafted by prefectures, or to the municipalities for plans drafted by the municipalities, at any time before the expiration of the period of public inspection.
3特定街区に関する都市計画の案については、政令で定める利害関係を有する者の同意を得なければならない。
(3)Regarding proposed city plans concerning a specified block, stakeholder consent, as stipulated by Cabinet Order, must be obtained.
4遊休土地転換利用促進地区に関する都市計画の案については、当該遊休土地転換利用促進地区内の土地に関する所有権又は地上権その他の政令で定める使用若しくは収益を目的とする権利を有する者の意見を聴かなければならない。
(4)Regarding proposed city plans concerning unused land use promotion areas, opinions must be heard from land owners, surface rights owners, and any other holders of rights for use or profit stipulated by Cabinet Order concerning the land within the relevant unused land use promotion areas.
5都市計画事業の施行予定者を定める都市計画の案については、当該施行予定者の同意を得なければならない。ただし、第十二条の三第二項の規定の適用がある事項については、この限りでない。
(5)Regarding proposed city plans that stipulate scheduled city planning project executors, the consent of the relevant scheduled executors must be obtained; provided, however, that this does not be the case for items where the provisions of Article 12-3, paragraph (2) apply.
(条例との関係)
(Relationship with Ordinances)
第十七条の二前二条の規定は、都道府県又は市町村が、住民又は利害関係人に係る都市計画の決定の手続に関する事項(前二条の規定に反しないものに限る。)について、条例で必要な規定を定めることを妨げるものではない。
Article 17-2The provisions of the preceding two Articles do not hinder the prefectures or municipalities in stipulating by Ordinance the necessary provisions for matters (limited to those items that do not violate the stipulations of the preceding two Articles) concerning the procedures for deciding city plans pertaining to residents or interested persons.
(都道府県の都市計画の決定)
(Decision of City Plans by the Prefectures)
第十八条都道府県は、関係市町村の意見を聴き、かつ、都道府県都市計画審議会の議を経て、都市計画を決定するものとする。
Article 18(1)The prefectures are to decide on city plans after hearing the opinions of the municipalities concerned and upon the deliberation of Prefectural City Planning Councils.
2都道府県は、前項の規定により都市計画の案を都道府県都市計画審議会に付議しようとするときは、第十七条第二項の規定により提出された意見書の要旨を都道府県都市計画審議会に提出しなければならない。
(2)When the prefectures are in the process of submitting proposed city plans to the Prefectural City Planning Councils for discussion pursuant to the provisions of the preceding paragraph, they must submit an outlineof the written opinions submitted pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (2) to the Prefectural City Planning Councils.
3都道府県は、大都市及びその周辺の都市に係る都市計画区域その他の政令で定める都市計画区域に係る都市計画(政令で定める軽易なものを除く。)又は国の利害に重大な関係がある政令で定める都市計画の決定をしようとするときは、あらかじめ、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に協議し、その同意を得なければならない。
(3)When the prefectures are deciding on city plans (excluding minor plans stipulated by Cabinet Order) for city planning areas pertaining to large cities and the cities around them, or for any other city planning areas stipulated by Cabinet Order, or when they are deciding on city plans of grave national importance as stipulated by Cabinet Order, they must consult with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and obtain their consent in advance pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
4国土交通大臣は、国の利害との調整を図る観点から、前項の協議を行うものとする。
(4)The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is to engage in the consultation provided for in the preceding paragraph from the stance of promoting the coordination of national interests.
(市町村の都市計画に関する基本的な方針)
(Basic Policy Concerning Municipal City Planning)
第十八条の二市町村は、議会の議決を経て定められた当該市町村の建設に関する基本構想並びに都市計画区域の整備、開発及び保全の方針に即し、当該市町村の都市計画に関する基本的な方針(以下この条において「基本方針」という。)を定めるものとする。
Article 18-2(1)Municipalities are to stipulate a basic policy concerning city planning (hereinafter referred to as “basic policy" in this Article) based on each municipality’s basic plans for construction stipulated upon the deliberation of the municipal assemblies and the policy for improvement, development and preservation of city planning areas.
2市町村は、基本方針を定めようとするときは、あらかじめ、公聴会の開催等住民の意見を反映させるために必要な措置を講ずるものとする。
(2)Municipalities, when in the process of stipulating the basic policy, are to take necessary measures in advance, such as convening public hearings, in order to reflect the opinions of residents.
3市町村は、基本方針を定めたときは、遅滞なく、これを公表するとともに、都道府県知事に通知しなければならない。
(3)Municipalities, having decided on the basic policy, must issue public notice and notify the prefectural governor without delay.
4市町村が定める都市計画は、基本方針に即したものでなければならない。
(4)City plans stipulated by the municipalities must be based on the basic policy.
(市町村の都市計画の決定)
(Decision of City Plans by Municipalities)
第十九条市町村は、市町村都市計画審議会(当該市町村に市町村都市計画審議会が置かれていないときは、当該市町村の存する都道府県の都道府県都市計画審議会)の議を経て、都市計画を決定するものとする。
Article 19(1)Municipalities are to decide on city plans after deliberation by the Municipal City Planning Councils (or to the Prefectural City Planning Council of the Prefecture in which the municipality is located if no Municipal City Planning Council has been established in the relevant municipality).
2市町村は、前項の規定により都市計画の案を市町村都市計画審議会又は都道府県都市計画審議会に付議しようとするときは、第十七条第二項の規定により提出された意見書の要旨を市町村都市計画審議会又は都道府県都市計画審議会に提出しなければならない。
(2)When municipalities submit proposed city plans to Municipal City Planning Councils or to Prefectural City Planning Councils for discussion pursuant to the provisions of the preceding paragraph, they must submit ana outline of the written opinions submitted pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (2) to the Municipal City Planning Councils or Prefectural City Planning Councils.
3市町村は、都市計画区域又は準都市計画区域について都市計画(都市計画区域について定めるものにあつては区域外都市施設に関するものを含み、地区計画等にあつては当該都市計画に定めようとする事項のうち政令で定める地区施設の配置及び規模その他の事項に限る。)を決定しようとするときは、あらかじめ、都道府県知事に協議し、その同意を得なければならない。
(3)When municipalities are in the process of deciding on city plans for city planning areas (including matters concerning out-of-area facilities stipulated for city planning areas, but of those items in the process of being stipulated in the relevant city plan regarding district plans, limited to the location and scale of zone facilities and other matters stipulated by Cabinet Order), they must consult with the prefectural governor in advance and must obtain his consent.
4都道府県知事は、一の市町村の区域を超える広域の見地からの調整を図る観点又は都道府県が定め、若しくは定めようとする都市計画との適合を図る観点から、前項の協議を行うものとする。
(4)Prefectural governors are to engage in the consultation provided for in the preceding paragraph from the stance of a wider area beyond the area of one municipality, or from the stance of compliance with city plans that the prefecture has stipulated or is in the process of stipulating.
5都道府県知事は、第三項の協議を行うに当たり必要があると認めるときは、関係市町村に対し、資料の提出、意見の開陳、説明その他必要な協力を求めることができる。
(5)Prefectural governors, when deemed necessary for engaging in the consultation in paragraph (3), may request the municipalities concerned to submit reference materials, express their opinions, proffer explanations and provide any other necessary cooperation.
(都市計画の告示等)
(Public Notice of City Plans)
第二十条都道府県又は市町村は、都市計画を決定したときは、その旨を告示し、かつ、都道府県にあつては国土交通大臣及び関係市町村長に、市町村にあつては国土交通大臣及び都道府県知事に、第十四条第一項に規定する図書の写しを送付しなければならない。
Article 20(1)Upon deciding on city plans, the prefectures or the municipalities must issue a public notice to that effect, and they must send copies of the drawings and documents provided for in Article 14, paragraph (1) to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the Mayors of the municipalities concerned for cases decided upon by the prefectures, and to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the prefectural governors for cases decided upon by the municipalities.
2都道府県知事及び市町村長は、国土交通省令で定めるところにより、前項の図書又はその写しを当該都道府県又は市町村の事務所において公衆の縦覧に供しなければならない。
(2)The prefectural governors and the mayors of municipalities, pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, must make the drawings and documents and copies thereof mentioned in the preceding paragraph available for public inspection at the offices of the relevant prefectures or municipalities.
3都市計画は、第一項の規定による告示があつた日から、その効力を生ずる。
(3)City plans become effective on the date of public notice provided for in paragraph (1).
(都市計画の変更)
(Revisions to City Plans)
第二十一条都道府県又は市町村は、都市計画区域又は準都市計画区域が変更されたとき、第六条第一項若しくは第二項の規定による都市計画に関する基礎調査又は第十三条第一項第十九号に規定する政府が行う調査の結果都市計画を変更する必要が明らかとなつたとき、遊休土地転換利用促進地区に関する都市計画についてその目的が達成されたと認めるとき、その他都市計画を変更する必要が生じたときは、遅滞なく、当該都市計画を変更しなければならない。
Article 21(1)When city planning areas or quasi-city planning areas are revised, or in cases where it becomes evident that city plans should be revised as a result of the basic surveys concerning city planning provided for in Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), or as a result of surveys conducted by the government provided for in Article 13, , paragraph (1), item (xviii), or when city plans concerning unused land use promotion areas are deemed to have achieved their objectives, the prefectures or the municipalities must revise the relevant plans without delay.
2第十七条から第十八条まで及び前二条の規定は、都市計画の変更(第十七条、第十八条第二項及び第三項並びに第十九条第二項及び第三項の規定については、政令で定める軽易な変更を除く。)について準用する。この場合において、施行予定者を変更する都市計画の変更については、第十七条第五項中「当該施行予定者」とあるのは、「変更前後の施行予定者」と読み替えるものとする。
(2)The provisions of Articles 17 through 18 and of the preceding two Articles apply mutatis mutandis to revisions to city plans (excluding minor revisions by Cabinet Order regarding the provisions of Article 17, Article 18, paragraphs (2) and (3), and Article 19, paragraphs (2) and (3)). In such cases, regarding the revision of city plans that change scheduled executors, “the relevant scheduled executors" in paragraph (5), Article 17 is read “the original scheduled executors and the new scheduled executors".
(都市計画の決定等の提案)
(Proposals Concerning the Decision of City Plans)
第二十一条の二都市計画区域又は準都市計画区域のうち、一体として整備し、開発し、又は保全すべき土地の区域としてふさわしい政令で定める規模以上の一団の土地の区域について、当該土地の所有権又は建物の所有を目的とする対抗要件を備えた地上権若しくは賃借権(臨時設備その他一時使用のため設定されたことが明らかなものを除く。以下「借地権」という。)を有する者(以下この条において「土地所有者等」という。)は、一人で、又は数人共同して、都道府県又は市町村に対し、都市計画(都市計画区域の整備、開発及び保全の方針並びに都市再開発方針等に関するものを除く。次項において同じ。)の決定又は変更をすることを提案することができる。この場合においては、当該提案に係る都市計画の素案を添えなければならない。
Article 21-2(1)Among city planning areas or quasi-city planning areas, regarding those collective areas of land exceeding the suitable scope stipulated by Cabinet Order to serve as areas of land that should be uniformly improved, developed or preserved, the owners of the relevant land, or the holders of surface rights or leasehold rights with perfection requirements for the purpose of owning buildings (excluding impromptu facilities or other facilities clearly built for temporary use; hereinafter referred to as “lease rights" in this Article) may, individually or jointly, propose to the prefectures or municipalities that city plans (excluding those concerning the policy for the improvement, development and preservation of city planning areas and the urban redevelopment policy; hereinafter the same applies in the preceding paragraph) be decided or revised. In such cases, they must provide a draft of the city plan pertaining to the relevant proposal.
2まちづくりの推進を図る活動を行うことを目的とする特定非営利活動促進法(平成十年法律第七号)第二条第二項の特定非営利活動法人、一般社団法人若しくは一般財団法人その他の営利を目的としない法人、独立行政法人都市再生機構、地方住宅供給公社若しくはまちづくりの推進に関し経験と知識を有するものとして国土交通省令で定める団体又はこれらに準ずるものとして地方公共団体の条例で定める団体は、前項に規定する土地の区域について、都道府県又は市町村に対し、都市計画の決定又は変更をすることを提案することができる。同項後段の規定は、この場合について準用する。
(2)Specified non-profit organizations established under Article 2, paragraph (2) of the Act to Promote Specified Non-Profit Activities (Act No. 7 of 1998) with the purpose of promoting community development activities, regular incorporation associations, regular incorporation foundations or any other non-profit corporations, the Urban Renaissance Agency, local housing corporations or any other organizations designated by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as possessing experience and knowledge concerning community development, or organizations designated as equivalent to these by Prefectural or Municipal Ordinance may propose to the prefectures or municipalities that city plans for the areas of land provided for in the preceding paragraph be decided or revised. The second sentence of the same paragraph applies mutatis mutandis to these cases.
3前二項の規定による提案(以下「計画提案」という。)は、次に掲げるところに従つて、国土交通省令で定めるところにより行うものとする。
(3)Proposals provided for in the preceding two paragraphs (hereinafter referred to as “plan proposals") are to be made according to the following provisions pursuant to the provisions of Order of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism:
一当該計画提案に係る都市計画の素案の内容が、第十三条その他の法令の規定に基づく都市計画に関する基準に適合するものであること。
(i)the content of city plan drafts pertaining to the relevant plan proposals complies with the standards concerning city plans based on the provisions of Article 13 and other laws;
二当該計画提案に係る都市計画の素案の対象となる土地(国又は地方公共団体の所有している土地で公共施設の用に供されているものを除く。以下この号において同じ。)の区域内の土地所有者等の三分の二以上の同意(同意した者が所有するその区域内の土地の地積と同意した者が有する借地権の目的となつているその区域内の土地の地積の合計が、その区域内の土地の総地積と借地権の目的となつている土地の総地積との合計の三分の二以上となる場合に限る。)を得ていること。
(ii)the consent (limited to those cases in which the total land area of the land owned by consenting individuals and the land to which consenting individuals have land leasehold rights is at least two-thirds of the total area of land within the relevant area) of at least two-thirds of the landowners within the area in which land (excluding land owned by the national or local government for public facilities; hereinafter the same applies in this item) subject to drafts pertaining to the relevant city plan proposals has been granted.
(計画提案に対する都道府県又は市町村の判断等)
(Decisions by Prefectures or Municipalities on Plan Proposals)
第二十一条の三都道府県又は市町村は、計画提案が行われたときは、遅滞なく、計画提案を踏まえた都市計画(計画提案に係る都市計画の素案の内容の全部又は一部を実現することとなる都市計画をいう。以下同じ。)の決定又は変更をする必要があるかどうかを判断し、当該都市計画の決定又は変更をする必要があると認めるときは、その案を作成しなければならない。
Article 21-3When plan proposals area made, the prefectures or municipalities must determine without delay whether not city plans based on plan proposals (meaning city plans realized from all or part of the plan proposal pertaining to the city plan draft; the same applies hereinafter) require a decision or a revision, and if a decision or a revision on the relevant city plan is deemed necessary, they must draft a proposal thereof.
(計画提案を踏まえた都市計画の案の都道府県都市計画審議会等への付議)
(Submitting Drafts of City Plans Based on Plan Proposals for Discussion by the Prefectural City Planning Councils)
第二十一条の四都道府県又は市町村は、計画提案を踏まえた都市計画(当該計画提案に係る都市計画の素案の内容の全部を実現するものを除く。)の決定又は変更をしようとする場合において、第十八条第一項又は第十九条第一項(これらの規定を第二十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定により都市計画の案を都道府県都市計画審議会又は市町村都市計画審議会に付議しようとするときは、当該都市計画の案に併せて、当該計画提案に係る都市計画の素案を提出しなければならない。
Article 21-4The prefectures or municipalities, when in the process of deciding or revising city plans based on plan proposals (excluding those entirely realized from drafts of city plans pertaining to the relevant plan proposals) and when sending city plan drafts to the Prefectural City Planning Council or Municipal City Planning Council pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (1) or Article 19, paragraph (1) (including as applied mutatis mutandis under Article 21), must submit city plan drafts pertaining to the relevant plan proposals along with proposals of the relevant city plan.
(計画提案を踏まえた都市計画の決定等をしない場合にとるべき措置)
(Measures to be Taken When City Plans Based on Plan Proposals are not Decided Upon)
第二十一条の五都道府県又は市町村は、計画提案を踏まえた都市計画の決定又は変更をする必要がないと判断したときは、遅滞なく、その旨及びその理由を、当該計画提案をした者に通知しなければならない。
Article 21-5(1)When prefectures or municipalities have decided that decisions on or revision to city plans based on plan proposals are not necessary, they must notify the individual that made the relevant plan proposal thereof without delay.
2都道府県又は市町村は、前項の通知をしようとするときは、あらかじめ、都道府県都市計画審議会(当該市町村に市町村都市計画審議会が置かれているときは、当該市町村都市計画審議会)に当該計画提案に係る都市計画の素案を提出してその意見を聴かなければならない。
(2)Prefectures or municipalities, when in the process of issuing notification provided for in the preceding paragraph, must submit the draft of the city plan pertaining to the relevant plan proposal to the Prefectural City Planning Council (or to the Municipal City Planning Council if a Municipal City Planning Council has been established in the relevant municipality) and hear its opinions.
(国土交通大臣の定める都市計画)
(City Plans Stipulated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism)
第二十二条二以上の都府県の区域にわたる都市計画区域に係る都市計画は、国土交通大臣及び市町村が定めるものとする。この場合においては、第十五条、第十五条の二、第十七条第一項及び第二項、第二十一条第一項、第二十一条の二第一項及び第二項並びに第二十一条の三中「都道府県」とあり、並びに第十九条第三項から第五項までの規定中「都道府県知事」とあるのは「国土交通大臣」と、第十七条の二中「都道府県又は市町村」とあるのは「市町村」と、第十八条第一項及び第二項中「都道府県は」とあるのは「国土交通大臣は」と、第十九条第四項中「都道府県が」とあるのは「国土交通大臣が」と、第二十条第一項、第二十一条の四及び前条中「都道府県又は」とあるのは「国土交通大臣又は」と、第二十条第一項中「都道府県にあつては国土交通大臣」とあるのは「国土交通大臣にあつては関係都府県知事」とする。
Article 22(1)City plans pertaining to areas spanning two or more prefectures are to be stipulated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. In such cases, the term “the prefectures" in Article 15, Article 15-2, Article 17, paragraph (1) and paragraph (2) , Article 21, paragraph (1), Article, paragraph (1) and paragraph (2), and Article 21-3 and the term “prefectural governors" in Article 19, paragraphs (3) through (5) are read “the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; and the term"the prefectures or municipalities" in Article 17-2 are read “the municipalities"; and term “the prefectures" in Article 18, paragraph (1) and paragraph (2), is read “the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; and the term"the prefectures" in Article 19, paragraph (4) is read “the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; and the term"the prefectures or" in Article 20, paragraph (1), Article 21, paragraph (4), and the preceding Article is read “the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or"; and the phrase"to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for cases decided upon by the prefectures" in Article 20, paragraph (1), is read “to the prefectural governors concerned for cases decided upon by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism".
2国土交通大臣は、都府県が作成する案に基づいて都市計画を定めるものとする。
(2)The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is to stipulate city plans based on proposals drafted by the prefectures.
3都府県の合併その他の理由により、二以上の都府県の区域にわたる都市計画区域が一の都府県の区域内の区域となり、又は一の都府県の区域内の都市計画区域が二以上の都府県の区域にわたることとなつた場合における必要な経過措置については、政令で定める。
(3)Transitional measures that should be taken are stipulated by Cabinet Orders in those cases where, due to prefectural mergers or for any other reasons, the areas of city plans extending over two or more prefectures have become areas within one prefecture, or the areas of city plans within one prefecture have become areas extending over two or more prefectures.
(他の行政機関等との調整等)
(Coordination with Other Administrative Organs)
第二十三条国土交通大臣が都市計画区域の整備、開発及び保全の方針(第六条の二第二項第二号に掲げる事項に限る。以下この条及び第二十四条第三項において同じ。)若しくは区域区分に関する都市計画を定め、若しくはその決定若しくは変更に同意しようとするとき、又は都道府県が都市計画区域の整備、開発及び保全の方針若しくは区域区分に関する都市計画を定めようとするとき(国土交通大臣の同意を要するときを除く。)は、国土交通大臣又は都道府県は、あらかじめ、農林水産大臣に協議しなければならない。
Article 23(1)When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is in the process of stipulating city plans concerning the policy for the improvement, development and preservation of city planning areas (limited to those items listed in Article 6-2, paragraph (2), item (ii); hereinafter the same applies in this Article and in Article 24, paragraph (3)) or concerning area classification, or when he is in the process of giving consent to the decision on or revision of such plans, or when the prefectures are in the process of stipulating plans concerning the policy for the improvement, development and preservation of city planning areas or concerning area classification (excluding those areas that require the consent of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism), the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the prefectures must consult with the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries in advance .
2国土交通大臣は、都市計画区域の整備、開発及び保全の方針若しくは区域区分に関する都市計画を定め、又はその決定若しくは変更に同意しようとするときは、あらかじめ、経済産業大臣及び環境大臣の意見を聴かなければならない。
(2)When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is in the process of stipulating city plans concerning the policy for the improvement, development and preservation of city planning areas or concerning area classification, or when they are in the process of granting consent to the decision on or revision of such plans, they must consult with the Minister of Economy Trade and Industry and the Minister of the Environment in advance.
3厚生労働大臣は、必要があると認めるときは、都市計画区域の整備、開発及び保全の方針、区域区分並びに用途地域に関する都市計画に関し、国土交通大臣に意見を述べることができる。
(3)The Minister of Health, Labor and Welfare, when deemed necessary, may state their opinion to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism concerning the policy for the improvement, development and preservation of city planning areas, area classification and city plans concerning use districts.
4臨港地区に関する都市計画は、港湾法第二条第一項の港湾管理者が申し出た案に基づいて定めるものとする。
(4)City plans concerning port zones are to be stipulated based on plans proffered by port administrators provided for in Article 2, paragraph (1) of the Port and Harbour Act.
5国土交通大臣は、都市施設に関する都市計画を定め、又はその決定若しくは変更に同意しようとするときは、あらかじめ、当該都市施設の設置又は経営について、免許、許可、認可等の処分をする権限を有する国の行政機関の長に協議しなければならない。
(5)When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is in the process of stipulating city plans concerning urban facilities, or when he is in the process of granting consent to the decision of or revision to such plans, they must consult in advance with the heads of the national administrative organs that have the authority to grant dispositions such as licenses, permission or approval regarding the establishment or operation of the relevant urban facilities.
6国土交通大臣、都道府県又は市町村は、都市施設に関する都市計画又は都市施設に係る市街地開発事業等予定区域に関する都市計画を定めようとするときは、あらかじめ、当該都市施設を管理することとなる者その他政令で定める者に協議しなければならない。
(6)When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectures or the municipalities are in the process of stipulating city plans concerning urban facilities or city plans concerning scheduled areas for urban development projects pertaining to urban facilities, they must consult in advance with the administrators of the relevant urban facilities or other individuals stipulated by Cabinet Order.
7市町村は、第十二条の十一の規定により地区整備計画において建築物等の建築又は建設の限界を定めようとするときは、あらかじめ、同条に規定する都市計画施設である道路を管理することとなる者に協議しなければならない。
(7)When the municipalities are in the process of stipulating limits for the building or constructions of buildings, etc. in district development plans pursuant to the provisions of Article 12-11, they must consult in advance with the administrators of roads which are city planning facilities provided for in the same Article.
(準都市計画区域について都市計画区域が指定された場合における都市計画の取扱い)
(Handling City Plans when City Planning Areas are Designated for Quasi- City Planning Areas)
第二十三条の二準都市計画区域の全部又は一部について都市計画区域が指定されたときは、当該都市計画区域と重複する区域内において定められている都市計画は、当該都市計画区域について定められているものとみなす。
Article 23-2When city planning areas are designated for all or part of quasi-city planning areas, it is considered that city plans established in areas that overlap with the relevant city planning areas concerned are stipulated for the relevant city planning areas.
(国土交通大臣の指示等)
(Guidance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism)
第二十四条国土交通大臣は、国の利害に重大な関係がある事項に関し、必要があると認めるときは、都道府県に対し、又は都道府県知事を通じて市町村に対し、期限を定めて、都市計画区域の指定又は都市計画の決定若しくは変更のため必要な措置をとるべきことを指示することができる。この場合においては、都道府県又は市町村は、正当な理由がない限り、当該指示に従わなければならない。
Article 24(1)The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, when he deems it necessary concerning matters of grave importance to national interest, may issue guidance to the prefectures, or to municipalities via prefectural governors, to the effect that they should, within a fixed period of time, perform the required measures to designate city planning areas or to decide on or revise city plans. In such cases, prefectural governors or the municipalities must adhere to this guidance unless they have reasonable grounds not to do so.
2国の行政機関の長は、その所管に係る事項で国の利害に重大な関係があるものに関し、前項の指示をすべきことを国土交通大臣に対し要請することができる。
(2)The heads of the national administrative organs may, concerning matters under their jurisdiction that may seriously affect the national interest, request the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to issue guidance provided for in the preceding paragraph.
3第二十三条第一項及び第二項の規定は、都市計画区域の整備、開発及び保全の方針又は区域区分に関する都市計画に関し第一項の指示をする場合に、同条第五項の規定は、都市施設に関する都市計画に関し第一項の指示をする場合に準用する。
(3)The provisions of Article 23, paragraphs (1) and (2) apply mutatis mutandis to guidance provided for in paragraph (1) pertaining to city plans concerning the policy for improvement, development and reservation of city planning areas or area classification, and the provisions of Article 23, paragraph (5) apply mutatis mutandis to guidance issued provided for in paragraph (1) pertaining to city plans concerning urban facilities.
4国土交通大臣は、都道府県又は市町村が所定の期限までに正当な理由がなく第一項の規定により指示された措置をとらないときは、正当な理由がないことについて社会資本整備審議会の確認を得た上で、自ら当該措置をとることができるものとする。ただし、市町村がとるべき措置については、国土交通大臣は、自ら行う必要があると認める場合を除き、都道府県に対し、当該措置をとるよう指示するものとする。
(4)When the prefectures or municipalities, without reasonable grounds, fail to perform the required measures issued as guidance pursuant to the provisions of paragraph (1) by the prescribed deadline, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, after obtaining the confirmation of the Panel on Infrastructure Development that no justifiable reasons exist, perform the relevant measures on their own accord; provided, however, that the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism issue guidance to the prefectural governors on the measures to be performed by the municipalities, excluding those cases in which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has deemed it necessary to perform measures on his own accord.
5都道府県は、前項ただし書の規定による指示を受けたときは、当該指示に係る措置をとるものとする。
(5)The prefectural governors, when they receive guidance pursuant to the provisions of the proviso in the preceding paragraph, are to take measures pertaining to the relevant guidance.
6都道府県は、必要があると認めるときは、市町村に対し、期限を定めて、都市計画の決定又は変更のため必要な措置をとるべきことを求めることができる。
(6)Prefectural governors may, if they deem necessary, order municipalities to perform necessary measures for the decision on or revision to city plans within a stipulated period of time.
7都道府県は、都市計画の決定又は変更のため必要があるときは、自ら、又は市町村の要請に基づいて、国の関係行政機関の長に対して、都市計画区域又は準都市計画区域に係る第十三条第一項に規定する国土計画若しくは地方計画又は施設に関する国の計画の策定又は変更について申し出ることができる。
(7)When it is deemed necessary for the decision on or revision to city plans, prefectural governors may, of their own accord or in accordance to the requests of the relevant municipalities, apply to the heads of national administrative organs concerned for the formulation of or revision to national land plans, regional plans, or national plans concerning facilities pertaining to city planning areas or quasi-city planning areas provided for in Article 13, paragraph (1).
8国の行政機関の長は、前項の申出があつたときは、当該申出に係る事項について決定し、その結果を都道府県知事に通知しなければならない。
(8)When an application from the preceding paragraph has been proffered, the heads of national administrative organs concerned must decide on the matters pertaining to the relevant application and notifying the prefectural governors of the results.
(調査のための立入り等)
(Entry for Investigations)
第二十五条国土交通大臣、都道府県知事又は市町村長は、都市計画の決定又は変更のために他人の占有する土地に立ち入つて測量又は調査を行う必要があるときは、その必要の限度において、他人の占有する土地に、自ら立ち入り、又はその命じた者若しくは委任した者に立ち入らせることができる。
Article 25(1)The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governors, or the mayors of municipalities, when it is necessary to enter land in the possession other individuals in order to conduct surveys or investigations for the purpose of deciding on or revising city plans, may enter the relevant land on their own accord or consign another individual to enter the relevant land within the limits necessary.
2前項の規定により他人の占有する土地に立ち入ろうとする者は、立ち入ろうとする日の三日前までに、その旨を土地の占有者に通知しなければならない。
(2)Any individual that intends to enter land in the possession of another individual pursuant to the provisions of the preceding paragraph must notify the possessor of the land no later than three days prior to the date of entry.
3第一項の規定により、建築物が所在し、又はかき、さく等で囲まれた他人の占有する土地に立ち入ろうとするときは、その立ち入ろうとする者は、立入りの際、あらかじめ、その旨を土地の占有者に告げなければならない。
(3)Any individual that intends to enter land in the possession of another individual on which there are buildings or is enclosed by a fence pursuant to the provisions of the preceding paragraph must notify the possessor of the land prior to entry.
4日出前又は日没後においては、土地の占有者の承諾があつた場合を除き、前項に規定する土地に立ち入つてはならない。
(4)Entry into the land prescribed in in the preceding paragraph before sunrise or after sunset must not be made, excluding those cases to which the possessor of the land has consented.
5土地の占有者は、正当な理由がない限り、第一項の規定による立入りを拒み、又は妨げてはならない。
(5)The possessor of the land may nor refuse or prevent entry under the provisions of paragraph (1) unless there is a reasonable grounds.
(障害物の伐除及び土地の試掘等)
(Obstacle Removal, Test Drilling of Land)
第二十六条前条第一項の規定により他人の占有する土地に立ち入つて測量又は調査を行なう者は、その測量又は調査を行なうにあたり、やむを得ない必要があつて、障害となる植物若しくはかき、さく等(以下「障害物」という。)を伐除しようとする場合又は当該土地に試掘若しくはボーリング若しくはこれらに伴う障害物の伐除(以下「試掘等」という。)を行なおうとする場合において、当該障害物又は当該土地の所有者及び占有者の同意を得ることができないときは、当該障害物の所在地を管轄する市町村長の許可を受けて当該障害物を伐除し、又は当該土地の所在地を管轄する都道府県知事の許可を受けて当該土地に試掘等を行なうことができる。この場合において、市町村長が許可を与えようとするときは障害物の所有者及び占有者に、都道府県知事が許可を与えようとするときは土地又は障害物の所有者及び占有者に、あらかじめ、意見を述べる機会を与えなければならない。
Article 26(1)When individuals, who under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article conduct surveys or investigations by entering land in the possession of other individuals, intend under absolute necessity to fell or remove plants, fences, etc. impeding them (hereinafter referred to as “obstacles"), to conduct test drilling or boring of the land or to fell or remove obstacles for that purpose (hereinafter referred to as “test drilling, etc."), if they cannot obtain the consent of the owners and possessors of the obstacles or land, they may fell or remove the obstacles by obtaining the permission of the mayors of the municipalities that have jurisdiction over the land on which the obstacles are located, or they may conduct test drilling, etc. by obtaining the permission of the prefectural governors that have jurisdiction over the relevant land. In such cases, when the mayors of municipalities are in the process of giving permission, they must provide the owners and possessors of the obstacles an opportunity in advance to express their opinions; and when prefectural governors are in the process of getting permission, they must provide the owners and possessors of the obstacles an opportunity in advance to state their opinions.
2前項の規定により障害物を伐除しようとする者又は土地に試掘等を行なおうとする者は、伐除しようとする日又は試掘等を行なおうとする日の三日前までに、その旨を当該障害物又は当該土地若しくは障害物の所有者及び占有者に通知しなければならない。
(2)Individuals who intend to remove obstacles or conduct test drilling, etc. pursuant to the provisions of the preceding paragraph must inform the owners and possessors of the relevant obstacles or land of their intentions no later than three days prior to the day of intended removal or test drilling, etc.
3第一項の規定により障害物を伐除しようとする場合(土地の試掘又はボーリングに伴う障害物の伐除をしようとする場合を除く。)において、当該障害物の所有者及び占有者がその場所にいないためその同意を得ることが困難であり、かつ、その現状を著しく損傷しないときは、国土交通大臣、都道府県若しくは市町村又はその命じた者若しくは委任した者は、前二項の規定にかかわらず、当該障害物の所在地を管轄する市町村長の許可を受けて、ただちに、当該障害物を伐除することができる。この場合においては、当該障害物を伐除した後、遅滞なく、その旨をその所有者及び占有者に通知しなければならない。
(3)When obstacles are about to be felled or removed pursuant to the provisions of paragraph (1) (excluding cases in which obstacles are about to be removed or felled in line with a test drilling or boring of land), if it is difficult to obtain the consent of the owners and possessors of the obstacles due to their absence from the place, and when felling or removal does not incredibly damage the existing state, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectures, the municipalities or and individuals ordered or commissioned thereby may, upon obtaining the permission of the mayors of the municipalities that have jurisdiction over the area in which the relevant obstacles located, immediately fell or remove the relevant obstacles, notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs. In such cases, they must notify the owners and possessors without delay that they have felled or removed the relevant obstacles.
(証明書等の携帯)
(Carrying Identification Cards)
第二十七条第二十五条第一項の規定により他人の占有する土地に立ち入ろうとする者は、その身分を示す証明書を携帯しなければならない。
Article 27(1)Individuals who are about to enter land possessed by other individuals pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 25 must carry identification cards.
2前条第一項の規定により障害物を伐除しようとする者又は土地に試掘等を行なおうとする者は、その身分を示す証明書及び市町村長又は都道府県知事の許可証を携帯しなければならない。
(2)Individuals who intend to fell or remove obstacles or to conduct test drilling, etc. pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 26 must carry identification cards and written permission from the mayors of the municipalities or the prefectural governors.
3前二項に規定する証明書又は許可証は、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
(3)Identification cards and written permission provided for in the provisions of the preceding two paragraphs must be displayed whenever requested by any concerned parties.
(土地の立入り等に伴う損失の補償)
(Compensation for Losses Incurred from Entry into Land)
第二十八条国土交通大臣、都道府県又は市町村は、第二十五条第一項又は第二十六条第一項若しくは第三項の規定による行為により他人に損失を与えたときは、その損失を受けた者に対して、通常生ずべき損失を補償しなければならない。
Article 28(1)When actions provided for in Article 25, paragraph (1) or Article 26, paragraph (1) or (3) cause losses to other individuals, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectures, or the municipalities must compensate those individuals for losses that would not ordinarily occur.
2前項の規定による損失の補償については、損失を与えた者と損失を受けた者とが協議しなければならない。
(2)Regarding compensation for losses provided for in the provisions of the preceding paragraph, the individuals that caused the loss must consult with the individuals that incurred the loss.
3前項の規定による協議が成立しないときは、損失を与えた者又は損失を受けた者は、政令で定めるところにより、収用委員会に土地収用法(昭和二十六年法律第二百十九号)第九十四条第二項の規定による裁決を申請することができる。
(3)When consultations provided for in the preceding paragraph do not reach a conclusion, the individuals that caused the loss or the individuals that incurred the loss may, pursuant to the provisions of Cabinet Orders, apply for a determination provided for in Article 94, paragraph (2) of the Expropriation of Land Act (Act No. 229 of 1951) with the Expropriation Committee.