作为亚太地区最发达的国家之一,日本是最受国际企业和房产买家欢迎的投资目的地之一。外国人认为日本是安全的,所有权的规定也很透明和有利。 不要忘了,日本也是一个非常适宜居住的国家。很多人决定在这里定居,或者购买生活用的房产作为度假或出租用途。

04地役权 / Servitudes

2022年7月21日

日本的物权中,地役权是指为了自己的土地(必要土地)的利益而使用他人的土地(接受土地)的权利。

  • 地役权不能与需要使用的土地分开转让(附属地役权)
  • 如果关键土地被出售,地役权就会转移给购买它的第三方(地役权毗连性)
  • 如果关键地役权被分割或部分转让,每一部分都存在地役权(地役权的不可分割性)
  • 当地役权被分割或部分转让时,地役权存在于每个部分(地役权的不可分割性)

例如,如果通过B拥有的土地从A拥有的土地进入公共道路更方便,A和B之间就会签订地役权协议,规定A可以通过B的土地。 这使得A可以通过B拥有的土地。

第六章 地役権
Chapter VI Servitudes
(地役権の内容)
(Content of Servitudes)
第二百八十条地役権者は、設定行為で定めた目的に従い、他人の土地を自己の土地の便益に供する権利を有する。ただし、第三章第一節(所有権の限界)の規定(公の秩序に関するものに限る。)に違反しないものでなければならない。
Article 280A servitude holder has the right to use another person’s land for the convenience of their own lands in accordance with purposes prescribed in the act establishing the servitude; provided, however, that this right must not violate the provisions (limited to those that relate to public policy) under Section 1 of Chapter 3 (Extent of Ownership).
(地役権の付従性)
(Accessoriness of Servitudes)
第二百八十一条地役権は、要役地(地役権者の土地であって、他人の土地から便益を受けるものをいう。以下同じ。)の所有権に従たるものとして、その所有権とともに移転し、又は要役地について存する他の権利の目的となるものとする。ただし、設定行為に別段の定めがあるときは、この限りでない。
Article 281(1)Servitudes are transferred together with the ownership in the dominant land (meaning the land of a servitude holder, enjoying benefits from another person’s land; the same applies hereinafter) as appurtenances thereof, and are subject of other rights that exist in relation to the dominant land; provided, however, that this does not apply if the act establishing the servitude provides otherwise.
2地役権は、要役地から分離して譲り渡し、又は他の権利の目的とすることができない。
(2)Servitudes may neither be transferred nor made the subject of other rights apart from the dominant land.
(地役権の不可分性)
(Indivisibility of Servitudes)
第二百八十二条土地の共有者の一人は、その持分につき、その土地のために又はその土地について存する地役権を消滅させることができない。
Article 282(1)One of the co-owners of land may not terminate, with respect to that owner’s own interest, a servitude that exists on behalf of or in relation to the land.
2土地の分割又はその一部の譲渡の場合には、地役権は、その各部のために又はその各部について存する。ただし、地役権がその性質により土地の一部のみに関するときは、この限りでない。
(2)If the land is partitioned or a portion thereof is transferred to another person, the servitude exists on behalf of or in relation to the respective portions of the same; provided, however, that this does not apply if the servitude, by its nature, relates only to a portion of the land.
(地役権の時効取得)
(Acquisition of Servitudes by Prescription)
第二百八十三条地役権は、継続的に行使され、かつ、外形上認識することができるものに限り、時効によって取得することができる。
Article 283A servitude may be acquired by prescription so long as it is continuously exercised and can be externally recognized.
第二百八十四条土地の共有者の一人が時効によって地役権を取得したときは、他の共有者も、これを取得する。
Article 284(1)If one of the co-owners of land acquires a servitude by prescription, the other co-owners also acquire the same servitude.
2共有者に対する時効の更新は、地役権を行使する各共有者に対してしなければ、その効力を生じない。
(2)Renewal of prescription period does not become effective against co-owners unless it is made against each co-owner that exercises the servitude.
3地役権を行使する共有者が数人ある場合には、その一人について時効の完成猶予の事由があっても、時効は、各共有者のために進行する。
(3)If there are two or more co-owners that exercise a servitude, even if there is any ground for postponement of expiry of prescription period with respect to one of them, the prescription runs in favor of each co-owner.
(用水地役権)
(Servitude for Water Use)
第二百八十五条用水地役権の承役地(地役権者以外の者の土地であって、要役地の便益に供されるものをいう。以下同じ。)において、水が要役地及び承役地の需要に比して不足するときは、その各土地の需要に応じて、まずこれを生活用に供し、その残余を他の用途に供するものとする。ただし、設定行為に別段の定めがあるときは、この限りでない。
Article 285(1)If water on servient land (meaning a land of a person other than the servitude holder, made available for the benefit of the dominant land; the same applies hereinafter) subject to a servitude for water use is insufficient for the demand of the dominant land and the servient land, the water is to be used in proportion to the demand on each parcel of land, firstly for household purposes with the remaining portion used for other purposes; provided, however, that this does not apply if the act establishing the servitude provides otherwise.
2同一の承役地について数個の用水地役権を設定したときは、後の地役権者は、前の地役権者の水の使用を妨げてはならない。
(2)If more than one servitude for water use is created with respect to the same servient land, the subsequent servitude holders may not prevent the use of water by the previous servitude holders.
(承役地の所有者の工作物の設置義務等)
(Obligations of Owners of Servient Land to Install Structures)
第二百八十六条設定行為又は設定後の契約により、承役地の所有者が自己の費用で地役権の行使のために工作物を設け、又はその修繕をする義務を負担したときは、承役地の所有者の特定承継人も、その義務を負担する。
Article 286If the owner of servient land has borne obligations to install or repair structures for the exercise of a servitude at that owner’s own expense by the act establishing the servitude or by a contract concluded after the establishment, specific successors of the owner of the servient land also bear those obligations.
第二百八十七条承役地の所有者は、いつでも、地役権に必要な土地の部分の所有権を放棄して地役権者に移転し、これにより前条の義務を免れることができる。
Article 287An owner of servient land may be exempted from obligations of the preceding Article at any time by abandoning the ownership in the portion of the land necessary for the servitude and transferring the same to the servitude holder.
(承役地の所有者の工作物の使用)
(Use of Structures by the Owner of Servient Lands)
第二百八十八条承役地の所有者は、地役権の行使を妨げない範囲内において、その行使のために承役地の上に設けられた工作物を使用することができる。
Article 288(1)The owner of a servient land may use structures installed on the servient land for the exercise of the servitude to the extent the use does not obstruct the exercise of that servitude.
2前項の場合には、承役地の所有者は、その利益を受ける割合に応じて、工作物の設置及び保存の費用を分担しなければならない。
(2)In the cases referred to in the preceding paragraph, the owner of the servient land must bear the expense for the installation and preservation of the structures in proportion to the benefit that owner receives.
(承役地の時効取得による地役権の消滅)
(Extinction of Servitude by Acquisition by Prescription of Servient Lands)
第二百八十九条承役地の占有者が取得時効に必要な要件を具備する占有をしたときは、地役権は、これによって消滅する。
Article 289If a possessor of servient land has possessed that land in conformity with the necessary requirements for acquisitive prescription, the servitude is extinguished thereby.
第二百九十条前条の規定による地役権の消滅時効は、地役権者がその権利を行使することによって中断する。
Article 290The extinctive prescription under the preceding Article is renewed by the servitude holder exercising the relevant rights.
(地役権の消滅時効)
(Extinctive Prescription of Servitudes)
第二百九十一条第百六十六条第二項に規定する消滅時効の期間は、継続的でなく行使される地役権については最後の行使の時から起算し、継続的に行使される地役権についてはその行使を妨げる事実が生じた時から起算する。
Article 291The period of the extinctive prescription provided for in Article 166, paragraph (2) commences upon the final exercise of the servitude if the servitude is not exercised continuously, and upon the occurrence of a fact that prevents the exercise of the servitude if the servitude is exercised continuously.
第二百九十二条要役地が数人の共有に属する場合において、その一人のために時効の完成猶予又は更新があるときは、その完成猶予又は更新は、他の共有者のためにも、その効力を生ずる。
Article 292If dominant land is co-owned by more than one person, and expiry of prescription period is postponed or prescription period is renewed in favor of one co-owner, the postponement of expiry of prescription period or the renewal of prescription period is also effective for the benefit of other co-owners.
第二百九十三条地役権者がその権利の一部を行使しないときは、その部分のみが時効によって消滅する。
Article 293If a servitude holder does not exercise a portion of that holder’s rights, only that portion is extinguished by prescription.
(共有の性質を有しない入会権)
(Rights of Common without the Nature of Co-Ownership)
第二百九十四条共有の性質を有しない入会権については、各地方の慣習に従うほか、この章の規定を準用する。
Article 294Rights of common that do not have the nature of co-ownership are governed by local customs and are otherwise subject to the mutatis mutandis application of the provisions of this Chapter.