作为亚太地区最发达的国家之一,日本是最受国际企业和房产买家欢迎的投资目的地之一。外国人认为日本是安全的,所有权的规定也很透明和有利。 不要忘了,日本也是一个非常适宜居住的国家。很多人决定在这里定居,或者购买生活用的房产作为度假或出租用途。

05抵押权 / 抵当权 / Mortgage

2022年7月21日

抵押权(日语叫抵当权),是指债权人对于债务人或第三人提供的、不移转占有而作为债务履行担保的财产,在债务人不履行债务或发生当事人约定的实现抵押权的情形时,可就该财产折价或者就拍卖、变卖该财产的价款优先受偿的权利。在日本只有不动产和地上权,永小作权才能成为抵押权的对象。

  • 付従性和随伴性,不可分性,物上代位性,抵押权所有这些都被认可。
  • 赁借权不能被抵押

由抵押权担保的债权的范围 / 抵当権が担保する債権の範囲

抵押贷款可以优先偿还的债权范围是抵押贷款设立时的本金和到期日最后两年的利息。 但是,如果没有初级抵押人等,可以偿还全部利息,而不仅仅是两年的利息。

  • 付合物受抵押权的影响,无论它们是在抵押权设立之前还是之后附加的。难以清除的树木和花园石头
  • 附属物只能就抵押前的附属物进行抵押,而对于抵押后的附属物,抵押权不具有效力。榻榻米等
  • 如果有担保的债权处于违约状态,果实就会生效。抵押物是租来的,租金等
  • 原则上,优先还款只适用于其到期的最后两年的本金和利息
  • 如果没有其他债权人,则没有上述限制,可以全额支付

抵押贷款和租赁权之间的关系 / 抵当権と賃借権の関係

在抵押登记后获得租赁权的建筑物承租人,在拍卖程序开始前一直在使用该房产或从该房产获得收入,从拍卖购买时起,有6个月的宽限期来交出该房产。

法定地上権 / Statutory Superficies

法定地上権が成立すると、建物の所有者は、地主に対抗できる(明渡請求を拒むことができる)

法定地上権成立の要件
①指当権を設定した当時、土地の上に建物が存在していること。
→建物には保存登記がなくてもよく、のちに建物が改築されたり、減失して再築されても問題ない。
②抵当権を設定した当時、土地と建物の所有者が同一人であること。
③土地と建物のどちらかまたは双方に抵当権が設定されていること。
④抵当権を実行することで、土地所有者と建物所有者が異なるに至ったこと。

全盘拍卖 / 一括競売

如果对已清理的土地进行了抵押,然后抵押人或第三方,如租赁人,在土地上建造了建筑物,土地抵押人可以在执行抵押时将土地和建筑物一起拍卖。
但是,只有土地的拍卖收益才可以优先支付。

消灭抵押权的要求 / 抵当権消滅請求 / Claims for Extinguishment of Mortgages

取得抵押财产的第三方为消灭抵押权而向抵押人支付或交纳权利取得价款或特定金额的款项,称为消灭抵押权的请求。 为了拒绝取消抵押权的请求,抵押权人必须在文件送达后两个月内提出拍卖申请,并通知债务人和抵押财产的转让人。 如果在这个时间范围内没有提出申请,则认为消灭抵押权的请求被接受。

代价清偿 / 代価弁済 / Direct Satisfaction of Mortgage with Purchase Price

代价清偿是一种制度,即第三方收购者应抵押人的要求,向抵押人支付通常会支付给卖方的购买价格,从而消灭抵押权。
如果受益人同时也是抵押人,则表示为转让等级-放弃等级。

抵押权的处置 / 抵当権の処分 / Disposition of Mortgages

抵押权的处置(转让和放弃)中,有两个令人困惑的概念。

  • 抵押权的处置(转让和放弃)
  • 抵押权优先顺序的处置(转让和放弃)

抵当権の順位の譲渡や放棄では、譲渡する人は抵当権者、譲渡される人も抵当権者となります。

抵押权的处置 / 抵当権の譲渡と放棄

抵押权的转让导致转让的抵押权人成为无担保债权人,而放弃抵押权的抵押权人则失去对无担保债权人的优先权。 处置人的优先权付款配额成为受益人的优先权付款配额,以受益人的索赔金额为限,处置人的优先权付款应收款减少到该配额的剩余部分。
抵押权的放弃由处置人和受益人根据其债权数额按比例获得,处置人的优先支付配额在他们之间分配。

放弃和转让抵押权的优先顺序 / 抵当権の順位の放棄と譲渡

如果受益人也是抵押人,则使用 “转让 “或 “放弃 “一词。
抵押权的优先顺序转让改变了转让人和受让人之间的优先还款顺序。
放弃抵押权的押是指放弃等级的人和被放弃的人具有相同的等级,并按比例(根据百分比)划分债权的数额。

第十章 抵当権
Chapter X Mortgages
第一節 総則
Section 1 General Provisions
(抵当権の内容)
(Content of Mortgages)
第三百六十九条抵当権者は、債務者又は第三者が占有を移転しないで債務の担保に供した不動産について、他の債権者に先立って自己の債権の弁済を受ける権利を有する。
Article 369(1)A mortgagee has the right to have the mortgagee’s claim satisfied prior to other obligees out of the immovables that the obligor or a third party provided to secure the obligation without transferring possession.
2地上権及び永小作権も、抵当権の目的とすることができる。この場合においては、この章の規定を準用する。
(2)Superficies and farming rights may be the subject matter of a mortgage.In this case, the provisions of this Chapter apply mutatis mutandis.
(抵当権の効力の及ぶ範囲)
(Scope of Effect of Mortgages)
第三百七十条抵当権は、抵当地の上に存する建物を除き、その目的である不動産(以下「抵当不動産」という。)に付加して一体となっている物に及ぶ。ただし、設定行為に別段の定めがある場合及び債務者の行為について第四百二十四条第三項に規定する詐害行為取消請求をすることができる場合は、この限りでない。
Article 370A mortgage extends to the things that form an integral part of the immovables that are the subject matter of the mortgage (hereinafter referred to as “mortgaged immovables") except for buildings on the mortgaged land; provided, however, that this does not apply if the act establishing the mortgage provides otherwise or the rescission of fraudulent act may be demanded as prescribed in Article 424, paragraph (3) with regard to the act of the obligor.
第三百七十一条抵当権は、その担保する債権について不履行があったときは、その後に生じた抵当不動産の果実に及ぶ。
Article 371If there is a default with respect to a claim secured by a mortgage, the mortgage extends to the fruits of the mortgaged immovables derived after the default.
(留置権等の規定の準用)
(Mutatis Mutandis Application of Provisions on Right of Retention)
第三百七十二条第二百九十六条、第三百四条及び第三百五十一条の規定は、抵当権について準用する。
Article 372The provisions of Article 296, Article 304 and Article 351 apply mutatis mutandis to mortgages.
第二節 抵当権の効力
Section 2 Effect of Mortgages
(抵当権の順位)
(Order of Priority of Mortgages)
第三百七十三条同一の不動産について数個の抵当権が設定されたときは、その抵当権の順位は、登記の前後による。
Article 373If more than one mortgage is created with respect to the same immovables, the order of priority of those mortgages follows the chronological order of their registration.
(抵当権の順位の変更)
(Changes in Order of Priority of Mortgages)
第三百七十四条抵当権の順位は、各抵当権者の合意によって変更することができる。ただし、利害関係を有する者があるときは、その承諾を得なければならない。
Article 374(1)The order of priority of mortgages may be changed with the agreement of all mortgagees;provided, however, that if there are interested persons, the consent of the same must be obtained.
2前項の規定による順位の変更は、その登記をしなければ、その効力を生じない。
(2)The changes in order referred to in the preceding paragraph do not become effective unless registered.
(抵当権の被担保債権の範囲)
(Scope of Secured Claims under Mortgages)
第三百七十五条抵当権者は、利息その他の定期金を請求する権利を有するときは、その満期となった最後の二年分についてのみ、その抵当権を行使することができる。ただし、それ以前の定期金についても、満期後に特別の登記をしたときは、その登記の時からその抵当権を行使することを妨げない。
Article 375(1)If a mortgagee has the right to demand periodic payments including interest, that mortgagee may exercise the mortgage solely with respect to payments of the last two years before maturity;provided, however, that with respect to prior periodic payments, if special registration is effected after maturity, the mortgagee is not precluded from exercising the mortgage as from the time of that registration.
2前項の規定は、抵当権者が債務の不履行によって生じた損害の賠償を請求する権利を有する場合におけるその最後の二年分についても適用する。ただし、利息その他の定期金と通算して二年分を超えることができない。
(2)If the mortgagee has the right to claim compensation for loss or damage resulting from defaults in obligations, the provisions of the preceding paragraph also apply mutatis mutandis to the loss or damage of the most recent two years;provided, however, that the aggregate period including the interest and other periodic payments may not exceed two years.
(抵当権の処分)
(Disposition of Mortgages)
第三百七十六条抵当権者は、その抵当権を他の債権の担保とし、又は同一の債務者に対する他の債権者の利益のためにその抵当権若しくはその順位を譲渡し、若しくは放棄することができる。
Article 376(1)A mortgagee may apply the mortgage to secure other claims, or assign or waive that mortgage, or its order of priority, for the benefit of other obligees of the same obligor.
2前項の場合において、抵当権者が数人のためにその抵当権の処分をしたときは、その処分の利益を受ける者の権利の順位は、抵当権の登記にした付記の前後による。
(2)In the cases referred to in the preceding paragraph, if a mortgagee disposes of the mortgage for the benefit of two or more persons, the order of priority of the rights of persons who benefit from that disposition follows the chronological order of supplemental registration in the registration of the mortgage.
(抵当権の処分の対抗要件)
(Requirements for Perfection of Disposition of Mortgages)
第三百七十七条前条の場合には、第四百六十七条の規定に従い、主たる債務者に抵当権の処分を通知し、又は主たる債務者がこれを承諾しなければ、これをもって主たる債務者、保証人、抵当権設定者及びこれらの者の承継人に対抗することができない。
Article 377(1)In the cases in the preceding Article, the mortgagee may not duly assert the disposition of mortgages against principal obligors, guarantors, mortgagors or their respective successors unless the disposition is notified to the principal obligors or the principal obligors consent to that disposition in accordance with the provisions of Article 467.
2主たる債務者が前項の規定により通知を受け、又は承諾をしたときは、抵当権の処分の利益を受ける者の承諾を得ないでした弁済は、その受益者に対抗することができない。
(2)If the principal obligors have received the notice or given the consent pursuant to the provisions of the preceding paragraph, payments made without the consent of the persons who benefit of the disposition of the mortgage may not be duly asserted against those beneficiaries.
(代価弁済)
(Direct Satisfaction of Mortgage with Purchase Price)
第三百七十八条抵当不動産について所有権又は地上権を買い受けた第三者が、抵当権者の請求に応じてその抵当権者にその代価を弁済したときは、抵当権は、その第三者のために消滅する。
Article 378If a third party that purchases the ownership or superficies of a mortgaged immovables pays the price of the same to a mortgagee at the request of the same mortgagee, that mortgage is terminated for the benefit of that third party.
(抵当権消滅請求)
(Claims for Extinguishment of Mortgages)
第三百七十九条抵当不動産の第三取得者は、第三百八十三条の定めるところにより、抵当権消滅請求をすることができる。
Article 379A third party acquirer of a mortgaged immovables may make a claim for the extinguishment of a mortgage as prescribed in Article 383.
第三百八十条主たる債務者、保証人及びこれらの者の承継人は、抵当権消滅請求をすることができない。
Article 380No principal obligor, guarantor or successor of the same may make a claim for the extinguishment of a mortgage.
第三百八十一条抵当不動産の停止条件付第三取得者は、その停止条件の成否が未定である間は、抵当権消滅請求をすることができない。
Article 381A third party acquirer of a mortgaged immovables that is subject to a condition precedent may not make a claim for the extinguishment of a mortgage while it is uncertain whether or not the condition precedent will be fulfilled.
(抵当権消滅請求の時期)
(Timing of Claims for Extinguishment of Mortgages)
第三百八十二条抵当不動産の第三取得者は、抵当権の実行としての競売による差押えの効力が発生する前に、抵当権消滅請求をしなければならない。
Article 382A third party acquirer of a mortgaged immovables must make a claim for the extinguishment of a mortgage before attachment under auction procedure as a result of the enforcement of the mortgage takes effect.
(抵当権消滅請求の手続)
(Procedures for Claims for Extinguishment of Mortgages)
第三百八十三条抵当不動産の第三取得者は、抵当権消滅請求をするときは、登記をした各債権者に対し、次に掲げる書面を送付しなければならない。
Article 383If a third party acquirer of a mortgaged immovables makes a claim for the extinguishment of a mortgage, that third party must send the documents set forth below to each registered obligee:
一取得の原因及び年月日、譲渡人及び取得者の氏名及び住所並びに抵当不動産の性質、所在及び代価その他取得者の負担を記載した書面
(i)a document that specifies the cause and date of the acquisition, the name and address of the assignor and the acquirer, the nature, location and price of the mortgaged immovables and burdens of the acquirer;
二抵当不動産に関する登記事項証明書(現に効力を有する登記事項のすべてを証明したものに限る。)
(ii)a certificate of registered information regarding the mortgaged immovables (limited to certificates certifying all registered information currently in effect); and
三債権者が二箇月以内に抵当権を実行して競売の申立てをしないときは、抵当不動産の第三取得者が第一号に規定する代価又は特に指定した金額を債権の順位に従って弁済し又は供託すべき旨を記載した書面
(iii)a document to the effect that, if an obligee does not enforce the mortgage by filing a petition for auction within two months, the third party acquirer of the mortgaged immovables will pay the price provided for in item (i) or an amount specifically fixed in accordance with the order of priority of claims, or will deposit the price or that amount with official depository.
(債権者のみなし承諾)
(Deemed Approval of Obligees)
第三百八十四条次に掲げる場合には、前条各号に掲げる書面の送付を受けた債権者は、抵当不動産の第三取得者が同条第三号に掲げる書面に記載したところにより提供した同号の代価又は金額を承諾したものとみなす。
Article 384In the cases set forth below, the obligee that has received the documents set forth in each item of the preceding Article is deemed to have approved the price or amount that the third party acquirer of the mortgaged immovables has offered as stated in the document set forth in item (iii) of that Article:
一その債権者が前条各号に掲げる書面の送付を受けた後二箇月以内に抵当権を実行して競売の申立てをしないとき。
(i)if the obligee does not enforce the mortgage by filing a petition for auction within two months after receipt of the documents set forth in each item of the preceding Article;
二その債権者が前号の申立てを取り下げたとき。
(ii)if the obligee withdraws a petition under the preceding item;
三第一号の申立てを却下する旨の決定が確定したとき。
(iii)if a decision dismissing a petition under item (i) has become final and binding; or
四第一号の申立てに基づく競売の手続を取り消す旨の決定(民事執行法第百八十八条において準用する同法第六十三条第三項若しくは第六十八条の三第三項の規定又は同法第百八十三条第一項第五号の謄本が提出された場合における同条第二項の規定による決定を除く。)が確定したとき。
(iv)if a decision rescinding auction procedures based on a petition under item (i) (excluding rulings under the provisions of Article 63, paragraph (3) or Article 68-3, paragraph (3) of the Civil Execution Act applied mutatis mutandis under Article 188 of that Act, or under the provisions of Article 183, paragraph (2) of that Act if the certified copy under paragraph (1), item (v) of that Article is submitted) has become final and binding.
(競売の申立ての通知)
(Notice of Petitions for Auction)
第三百八十五条第三百八十三条各号に掲げる書面の送付を受けた債権者は、前条第一号の申立てをするときは、同号の期間内に、債務者及び抵当不動産の譲渡人にその旨を通知しなければならない。
Article 385If an obligee that has received the documents set forth in each item of Article 383 files a petition under item (i) of the preceding Article, that obligee must give notice to that effect to the obligor and assignor of the mortgaged immovables within the period under that item.
(抵当権消滅請求の効果)
(Effect of Claims for Extinguishment of Mortgages)
第三百八十六条登記をしたすべての債権者が抵当不動産の第三取得者の提供した代価又は金額を承諾し、かつ、抵当不動産の第三取得者がその承諾を得た代価又は金額を払い渡し又は供託したときは、抵当権は、消滅する。
Article 386A mortgage is extinguished if all registered obligees approve the price or amount offered by the third party acquirer of the mortgaged immovables, and the third party acquirer of the mortgaged immovables has paid or deposited with the official depository the price or amount approved.
(抵当権者の同意の登記がある場合の賃貸借の対抗力)
(Perfection of Leases with Registered Consent of Mortgagees)
第三百八十七条登記をした賃貸借は、その登記前に登記をした抵当権を有するすべての者が同意をし、かつ、その同意の登記があるときは、その同意をした抵当権者に対抗することができる。
Article 387(1)A registered lease may be duly asserted against mortgagees that hold mortgages registered prior to the registration of that lease if all mortgagees that hold those mortgages give their consent and those consents are registered.
2抵当権者が前項の同意をするには、その抵当権を目的とする権利を有する者その他抵当権者の同意によって不利益を受けるべき者の承諾を得なければならない。
(2)For a mortgagee to give the consent referred to in the preceding paragraph, the approval of the persons that hold rights for which the mortgage is the subject matter and other persons that will suffer detriment as a result of the consent of the mortgagee must be obtained.
(法定地上権)
(Statutory Superficies)
第三百八十八条土地及びその上に存する建物が同一の所有者に属する場合において、その土地又は建物につき抵当権が設定され、その実行により所有者を異にするに至ったときは、その建物について、地上権が設定されたものとみなす。この場合において、地代は、当事者の請求により、裁判所が定める。
Article 388If the land and a building on that land belong to the same owner, a mortgage is created with respect to that land or building, and the enforcement of that mortgage causes them to belong to different owners, it is deemed that a superficies has been created with respect to that building.In this case, the rent is fixed by the court at the request of the parties.
(抵当地の上の建物の競売)
(Auction of Buildings on Mortgaged Lands)
第三百八十九条抵当権の設定後に抵当地に建物が築造されたときは、抵当権者は、土地とともにその建物を競売することができる。ただし、その優先権は、土地の代価についてのみ行使することができる。
Article 389(1)If a building is constructed on a mortgaged land after the creation of a mortgage, the mortgagee may auction the building together with the land;provided, however, that the right of priority of that mortgagee may be exercised solely against the proceeds of the land.
2前項の規定は、その建物の所有者が抵当地を占有するについて抵当権者に対抗することができる権利を有する場合には、適用しない。
(2)The provisions of the preceding paragraph do not apply if the owner of that building has rights with respect to the possession of the mortgaged land that may be duly asserted against the mortgagee.
(抵当不動産の第三取得者による買受け)
(Purchases of Mortgaged Immovables by Third Party Acquirers)
第三百九十条抵当不動産の第三取得者は、その競売において買受人となることができる。
Article 390A third party acquirer of a mortgaged immovables may be the purchaser at the auction of the same.
(抵当不動産の第三取得者による費用の償還請求)
(Claims for Reimbursement of Expenses by Third Party Acquirers of Mortgaged Immovables)
第三百九十一条抵当不動産の第三取得者は、抵当不動産について必要費又は有益費を支出したときは、第百九十六条の区別に従い、抵当不動産の代価から、他の債権者より先にその償還を受けることができる。
Article 391If a third party acquirer of a mortgaged immovables has incurred necessary or beneficial expenses with respect to the mortgaged immovables, that third party may obtain reimbursement of the same out of the proceeds of the mortgaged immovables prior to other obligees, in accordance with the distinctions in Article 196.
(共同抵当における代価の配当)
(Distribution of Proceeds in Cases of Joint Mortgages)
第三百九十二条債権者が同一の債権の担保として数個の不動産につき抵当権を有する場合において、同時にその代価を配当すべきときは、その各不動産の価額に応じて、その債権の負担を按分する。
Article 392(1)If an obligee holds mortgages on several immovable properties to secure the same claim, and the proceeds of those immovable properties are to be distributed simultaneously, the burden of the claim is divided in proportion to the value of each of the immovable properties.
2債権者が同一の債権の担保として数個の不動産につき抵当権を有する場合において、ある不動産の代価のみを配当すべきときは、抵当権者は、その代価から債権の全部の弁済を受けることができる。この場合において、次順位の抵当権者は、その弁済を受ける抵当権者が前項の規定に従い他の不動産の代価から弁済を受けるべき金額を限度として、その抵当権者に代位して抵当権を行使することができる。
(2)If an obligee holds mortgages on several immovable properties to secure the same claim, and the proceeds from only one of the immovable properties are to be distributed, the mortgagee may receive the payment of the entire claim out of those proceeds.In this case, subordinated mortgagees may exercise their mortgages in subrogation of that mortgagee, up to the amount that that mortgagee that receives payment would otherwise be entitled to receive from the proceeds of other immovable properties, in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
(共同抵当における代位の付記登記)
(Supplemental Registration of Subrogation in Case of Joint Mortgages)
第三百九十三条前条第二項後段の規定により代位によって抵当権を行使する者は、その抵当権の登記にその代位を付記することができる。
Article 393A person that exercises a mortgage by way of subrogation pursuant to the provisions of the second sentence of paragraph (2) of the preceding Article may note that subrogation in the registration of that mortgage.
(抵当不動産以外の財産からの弁済)
(Payment from Assets Other than Mortgaged Immovables)
第三百九十四条抵当権者は、抵当不動産の代価から弁済を受けない債権の部分についてのみ、他の財産から弁済を受けることができる。
Article 394(1)A mortgagee may receive payment from assets other than the mortgaged immovables only for the portion of that mortgagee’s claim that is not paid from the proceeds of the relevant mortgaged immovables.
2前項の規定は、抵当不動産の代価に先立って他の財産の代価を配当すべき場合には、適用しない。この場合において、他の各債権者は、抵当権者に同項の規定による弁済を受けさせるため、抵当権者に配当すべき金額の供託を請求することができる。
(2)The provisions of the preceding paragraph do not apply if the proceeds of other assets are to be distributed prior to the proceeds of the mortgaged immovables. In these cases, each other obligee may demand that the amount to be distributed to the mortgagee be deposited in order to have the mortgagee receive payment under the provisions of that paragraph.
(抵当建物使用者の引渡しの猶予)
(Suspension of Delivery by Users of Mortgaged Buildings)
第三百九十五条抵当権者に対抗することができない賃貸借により抵当権の目的である建物の使用又は収益をする者であって次に掲げるもの(次項において「抵当建物使用者」という。)は、その建物の競売における買受人の買受けの時から六箇月を経過するまでは、その建物を買受人に引き渡すことを要しない。
Article 395(1)A person that uses or profits from a building subject to a mortgage by virtue of a lease that cannot be duly asserted against the mortgagee, and that is set forth as follows (in the following paragraph referred to as “mortgaged building user") is not required to deliver that building to the purchaser thereof until six months have passed from the time when the purchaser purchased that building at auction:
一競売手続の開始前から使用又は収益をする者
(i)a person that has been using or profiting from the building since prior to the commencement of auction procedures; or
二強制管理又は担保不動産収益執行の管理人が競売手続の開始後にした賃貸借により使用又は収益をする者
(ii)a person that is using or profiting from the building by virtue of a lease given after the commencement of auction procedures by the administrator of compulsory administration or execution against earnings from immovable collateral.
2前項の規定は、買受人の買受けの時より後に同項の建物の使用をしたことの対価について、買受人が抵当建物使用者に対し相当の期間を定めてその一箇月分以上の支払の催告をし、その相当の期間内に履行がない場合には、適用しない。
(2)The provisions of the preceding paragraph do not apply if the purchaser, specifying a reasonable period of time, issues a notice to the mortgaged building user demanding payment of consideration for a period of one month or more with respect to the use of the building referred to in that paragraph that has been made after the time of purchase by the purchaser, and no payment is made within that reasonable period of time.
第三節 抵当権の消滅
Section 3 Extinction of Mortgages
(抵当権の消滅時効)
(Extinctive Prescription of Mortgages)
第三百九十六条抵当権は、債務者及び抵当権設定者に対しては、その担保する債権と同時でなければ、時効によって消滅しない。
Article 396No mortgage is extinguished by prescription in relation to obligors and mortgagors unless it is extinguished simultaneously with the claim the mortgage secures.
(抵当不動産の時効取得による抵当権の消滅)
(Extinction of Mortgages by Acquisition by Prescription of Mortgaged Immovables)
第三百九十七条債務者又は抵当権設定者でない者が抵当不動産について取得時効に必要な要件を具備する占有をしたときは、抵当権は、これによって消滅する。
Article 397If a person that is neither an obligor nor a mortgagor has possessed the mortgaged immovables in complete conformity with the requirements for acquisitive prescription, the mortgage is extinguished thereby.
(抵当権の目的である地上権等の放棄)
(Renunciation of Mortgaged Superficies)
第三百九十八条地上権又は永小作権を抵当権の目的とした地上権者又は永小作人は、その権利を放棄しても、これをもって抵当権者に対抗することができない。
Article 398Even if a holder of superficies or a farming right holder that created mortgage on that holder’s superficies or farming right renounces the relevant rights, the renunciation may not be duly asserted against the mortgagee.
第四節 根抵当
Section 4 Revolving Mortgages
(根抵当権)
(Revolving Mortgages)
第三百九十八条の二抵当権は、設定行為で定めるところにより、一定の範囲に属する不特定の債権を極度額の限度において担保するためにも設定することができる。
Article 398-2(1)Mortgages may be created, by an establishing act, in order to secure unspecified claims of a certain scope, up to the limit of a maximum amount.
2前項の規定による抵当権(以下「根抵当権」という。)の担保すべき不特定の債権の範囲は、債務者との特定の継続的取引契約によって生ずるものその他債務者との一定の種類の取引によって生ずるものに限定して、定めなければならない。
(2)The scope of the unspecified claims to be secured by the mortgage under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as “revolving mortgage") must be prescribed by limiting the scope to claims arising from specific contracts with the obligor for continuous transactions or other claims arising from certain kinds of transactions with the obligor.
3特定の原因に基づいて債務者との間に継続して生ずる債権、手形上若しくは小切手上の請求権又は電子記録債権(電子記録債権法(平成十九年法律第百二号)第二条第一項に規定する電子記録債権をいう。次条第二項において同じ。)は、前項の規定にかかわらず、根抵当権の担保すべき債権とすることができる。
(3)Claims that arise continuously with the obligor pursuant to a specific cause, claims under negotiable instruments or checks, or electronically recorded monetary claims (meaning electronically recorded monetary claims prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Electronically Recorded Monetary Claims Act (Act No. 102 of 2007); the same applies in paragraph (2) of the following Article) may be treated as claims that are to be secured by a revolving mortgage, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.
(根抵当権の被担保債権の範囲)
(Scope of Secured Claims under Revolving Mortgages)
第三百九十八条の三根抵当権者は、確定した元本並びに利息その他の定期金及び債務の不履行によって生じた損害の賠償の全部について、極度額を限度として、その根抵当権を行使することができる。
Article 398-3(1)A revolving mortgagee may exercise the relevant revolving mortgage up to the maximum amount with respect to all of crystallized principal as well as periodic payments including interest and compensation for loss or damage resulting from failure to perform obligations.
2債務者との取引によらないで取得する手形上若しくは小切手上の請求権又は電子記録債権を根抵当権の担保すべき債権とした場合において、次に掲げる事由があったときは、その前に取得したものについてのみ、その根抵当権を行使することができる。ただし、その後に取得したものであっても、その事由を知らないで取得したものについては、これを行使することを妨げない。
(2)If a claim under a negotiable instrument or check or electronically recorded monetary claim acquired from causes other than the transactions with the obligor is agreed to be treated as a claim to be secured by a revolving mortgage, and any of the following grounds exist, that revolving mortgage may be exercised only with respect to claims acquired before those grounds arose;provided, however, that even with respect to claims acquired after the grounds arose, the exercise of the revolving mortgage is not precluded as far as the claims were acquired without knowledge of those grounds:
一債務者の支払の停止
(i)the suspension of payments by the obligor;
二債務者についての破産手続開始、再生手続開始、更生手続開始又は特別清算開始の申立て
(ii)a petition to commence bankruptcy proceeding, the commencement of rehabilitation proceeding, the commencement of reorganization proceeding or the commencement for special liquidation with respect to the obligor; or
三抵当不動産に対する競売の申立て又は滞納処分による差押え
(iii)a petition for commencement of auction procedure in relation to a mortgaged immovables or attachment for disposition of delinquency.
(根抵当権の被担保債権の範囲及び債務者の変更)
(Alterations in Scope of Secured Claims under Revolving Mortgages and of Obligors)
第三百九十八条の四元本の確定前においては、根抵当権の担保すべき債権の範囲の変更をすることができる。債務者の変更についても、同様とする。
Article 398-4(1)The scope of the claims to be secured by a revolving mortgage may be changed if the change is effected before the principal is crystallized. The same applies with respect to change of obligors.
2前項の変更をするには、後順位の抵当権者その他の第三者の承諾を得ることを要しない。
(2)In order to effect the changes referred to in the preceding paragraph, it is not required that the approval of third parties including subordinated mortgagee be obtained.
3第一項の変更について元本の確定前に登記をしなかったときは、その変更をしなかったものとみなす。
(3)If the change under paragraph (1) is not registered before the principal is crystallized, it is deemed that the change was not effected.
(根抵当権の極度額の変更)
(Changes in Maximum Amounts of Revolving Mortgages)
第三百九十八条の五根抵当権の極度額の変更は、利害関係を有する者の承諾を得なければ、することができない。
Article 398-5Changes in the maximum amount of a revolving mortgage may not be made unless the consent of the interested parties is obtained.
(根抵当権の元本確定期日の定め)
(Provisions of Principal Crystallization Date of Revolving Mortgage)
第三百九十八条の六根抵当権の担保すべき元本については、その確定すべき期日を定め又は変更することができる。
Article 398-6(1)With respect to the principal secured by a revolving mortgage, the date when the principal is to be crystallized may be specified or changed.
2第三百九十八条の四第二項の規定は、前項の場合について準用する。
(2)The provisions of Article 398-4, paragraph (2) apply mutatis mutandis to the cases referred to in the preceding paragraph.
3第一項の期日は、これを定め又は変更した日から五年以内でなければならない。
(3)The date under paragraph (1) must be within five years of the day when the date was prescribed or changed.
4第一項の期日の変更についてその変更前の期日より前に登記をしなかったときは、担保すべき元本は、その変更前の期日に確定する。
(4)If registration with respect to a change in the date under paragraph (1) is not effected before the old date, the principal secured is crystallized on that old date.
(根抵当権の被担保債権の譲渡等)
(Assignments of Secured Claims under Revolving Mortgages)
第三百九十八条の七元本の確定前に根抵当権者から債権を取得した者は、その債権について根抵当権を行使することができない。元本の確定前に債務者のために又は債務者に代わって弁済をした者も、同様とする。
Article 398-7(1)A person that acquires a claim from a revolving mortgagee before the principal is crystallized may not exercise the revolving mortgage with respect to that claim. The same applies to a person that made payment for or on behalf of an obligor before the principal was crystallized.
2元本の確定前に債務の引受けがあったときは、根抵当権者は、引受人の債務について、その根抵当権を行使することができない。
(2)If an obligation is assumed before the principal is crystallized, the revolving mortgagee may not exercise the revolving mortgage with respect to the obligation of the person that assumes the obligation.
3元本の確定前に免責的債務引受があった場合における債権者は、第四百七十二条の四第一項の規定にかかわらず、根抵当権を引受人が負担する債務に移すことができない。
(3)If the assumption of obligation releasing an old obligor is effected before the principal is crystallized, the obligee may not transfer the revolving mortgage to the obligation assumed by the new obligor, notwithstanding the provisions of Article 472-4, paragraph (1).
4元本の確定前に債権者の交替による更改があった場合における更改前の債権者は、第五百十八条第一項の規定にかかわらず、根抵当権を更改後の債務に移すことができない。元本の確定前に債務者の交替による更改があった場合における債権者も、同様とする。
(4)If any novation due to the substitution of the obligee is effected before the principal is crystallized, the obligee before the novation may not transfer the revolving mortgage to the obligations after the novation, notwithstanding the provisions of Article 518, paragraph (1). The same applies to the obligee in the case of novation due to the substitution of the obligor before the principal is crystallized.
(根抵当権者又は債務者の相続)
(Succession of Revolving Mortgagees or Obligors)
第三百九十八条の八元本の確定前に根抵当権者について相続が開始したときは、根抵当権は、相続開始の時に存する債権のほか、相続人と根抵当権設定者との合意により定めた相続人が相続の開始後に取得する債権を担保する。
Article 398-8(1)If succession involving a revolving mortgagee commences before the principal is crystallized, the revolving mortgage secures the claims that exist at the time of the commencement of succession and otherwise secures claims that were agreed upon by the heirs and the mortgagor of the revolving mortgage and that an heir acquires after the commencement of succession.
2元本の確定前にその債務者について相続が開始したときは、根抵当権は、相続開始の時に存する債務のほか、根抵当権者と根抵当権設定者との合意により定めた相続人が相続の開始後に負担する債務を担保する。
(2)If succession involving an obligor commences before the principal is crystallized, the revolving mortgage secures the obligations that exist at the time of the commencement of succession and otherwise secures the claims that were agreed upon by the revolving mortgagee and the mortgagor of the revolving mortgage and that an heir assumes after the commencement of succession.
3第三百九十八条の四第二項の規定は、前二項の合意をする場合について準用する。
(3)The provisions of Article 398-4, paragraph (2) apply mutatis mutandis if an agreement as referred to in the preceding two paragraphs is reached.
4第一項及び第二項の合意について相続の開始後六箇月以内に登記をしないときは、担保すべき元本は、相続開始の時に確定したものとみなす。
(4)If the agreements referred to in paragraph (1) and paragraph (2) are not registered within six months of the commencement of succession, the principal secured is deemed to have been crystallized at the time of the commencement of succession.
(根抵当権者又は債務者の合併)
(Mergers of Revolving Mortgagees or Obligors)
第三百九十八条の九元本の確定前に根抵当権者について合併があったときは、根抵当権は、合併の時に存する債権のほか、合併後存続する法人又は合併によって設立された法人が合併後に取得する債権を担保する。
Article 398-9(1)If there is a merger with respect to a revolving mortgagee before the principal is crystallized, the revolving mortgage secures the claims that exist at the time of the merger and otherwise secures claims that a corporation that survives the merger or a corporation that is incorporated by the merger acquires after the merger.
2元本の確定前にその債務者について合併があったときは、根抵当権は、合併の時に存する債務のほか、合併後存続する法人又は合併によって設立された法人が合併後に負担する債務を担保する。
(2)If there is a merger with respect to an obligor before the principal is crystallized, the revolving mortgage secures the obligations that exist at the time of the merger and otherwise secures the obligations that a corporation that survives the merger or a corporation that is incorporated by the merger assumes after the merger.
3前二項の場合には、根抵当権設定者は、担保すべき元本の確定を請求することができる。ただし、前項の場合において、その債務者が根抵当権設定者であるときは、この限りでない。
(3)In the cases provided for in the preceding two paragraphs, the mortgagor of the revolving mortgage may demand that the principal secured be crystallized;provided, however, that this does not apply, in the cases referred to in the preceding paragraph, if the relevant obligor is the mortgagor of the revolving mortgage.
4前項の規定による請求があったときは、担保すべき元本は、合併の時に確定したものとみなす。
(4)If a demand under the provisions of the preceding paragraph is made, the principal secured is deemed to have been crystallized at the time of the merger.
5第三項の規定による請求は、根抵当権設定者が合併のあったことを知った日から二週間を経過したときは、することができない。合併の日から一箇月を経過したときも、同様とする。
(5)The demand under the provisions of paragraph (3) may not be made if two weeks have passed since the day when the mortgagor of the revolving mortgage acquired knowledge of the merger. The same applies if one month has passed from the day of the merger.
(根抵当権者又は債務者の会社分割)
(Company Splits of Revolving Mortgagees or Obligors)
第三百九十八条の十元本の確定前に根抵当権者を分割をする会社とする分割があったときは、根抵当権は、分割の時に存する債権のほか、分割をした会社及び分割により設立された会社又は当該分割をした会社がその事業に関して有する権利義務の全部又は一部を当該会社から承継した会社が分割後に取得する債権を担保する。
Article 398-10(1)If, before the principal is crystallized, a company split in which the relevant revolving mortgagee is the company to be split is effected, the revolving mortgage secures the claims that exist at the time of the split and otherwise secures claims acquired after the split by the split company and the company incorporated by the split, or claims acquired after the split by the company that succeeded to some or all of the rights and obligations of the split company regarding its business.
2元本の確定前にその債務者を分割をする会社とする分割があったときは、根抵当権は、分割の時に存する債務のほか、分割をした会社及び分割により設立された会社又は当該分割をした会社がその事業に関して有する権利義務の全部又は一部を当該会社から承継した会社が分割後に負担する債務を担保する。
(2)If, before the principal is crystallized, a split in which the relevant obligor is the company to be split is effected, the revolving mortgage secures the obligations that exist at the time of the split and otherwise secures obligations that are assumed after the split by the split company and the company incorporated by the split, or claims acquired after the split by the company that assumed some or all of the rights and obligations of the split company regarding its business.
3前条第三項から第五項までの規定は、前二項の場合について準用する。
(3)The provisions of paragraphs (3) through (5) of the preceding Article apply mutatis mutandis to cases under the preceding two paragraphs.
(根抵当権の処分)
(Disposition of Revolving Mortgages)
第三百九十八条の十一元本の確定前においては、根抵当権者は、第三百七十六条第一項の規定による根抵当権の処分をすることができない。ただし、その根抵当権を他の債権の担保とすることを妨げない。
Article 398-11(1)Before the principal is crystallized, a revolving mortgagee may not dispose of a revolving mortgage under the provisions of Article 376, paragraph (1);provided, however, that the revolving mortgagee is not precluded from applying that revolving mortgage to secure other claims.
2第三百七十七条第二項の規定は、前項ただし書の場合において元本の確定前にした弁済については、適用しない。
(2)The provisions of Article 377, paragraph (2) do not apply to payments made before the principal is crystallized in the cases provided for in the proviso to the preceding paragraph.
(根抵当権の譲渡)
(Assignments of Revolving Mortgages)
第三百九十八条の十二元本の確定前においては、根抵当権者は、根抵当権設定者の承諾を得て、その根抵当権を譲り渡すことができる。
Article 398-12(1)Before the principal is crystallized, a revolving mortgagee may assign a revolving mortgage, with the approval of the mortgagor of the revolving mortgage.
2根抵当権者は、その根抵当権を二個の根抵当権に分割して、その一方を前項の規定により譲り渡すことができる。この場合において、その根抵当権を目的とする権利は、譲り渡した根抵当権について消滅する。
(2)A revolving mortgagee may divide the revolving mortgage into two revolving mortgages and assign either of the same pursuant to the provisions of the preceding paragraph.In this case, the rights for which that revolving mortgage is the subject matter is extinguished with respect to the revolving mortgage that was assigned.
3前項の規定による譲渡をするには、その根抵当権を目的とする権利を有する者の承諾を得なければならない。
(3)In order to effect an assignment under the provisions of the preceding paragraph, the approval of the person that holds the rights for which that revolving mortgage is the subject matter must be obtained.
(根抵当権の一部譲渡)
(Partial Assignments of Revolving Mortgages)
第三百九十八条の十三元本の確定前においては、根抵当権者は、根抵当権設定者の承諾を得て、その根抵当権の一部譲渡(譲渡人が譲受人と根抵当権を共有するため、これを分割しないで譲り渡すことをいう。以下この節において同じ。)をすることができる。
Article 398-13Before the principal is crystallized, a revolving mortgagee may, with the approval of the mortgagor of the revolving mortgage, effect a partial assignment of the revolving mortgage (meaning assignments of revolving mortgages that the assignor effects without dividing the revolving mortgage in order to co-own the same with the assignee; hereinafter the same applies in this Section).
(根抵当権の共有)
(Co-Ownership of Revolving Mortgages)
第三百九十八条の十四根抵当権の共有者は、それぞれその債権額の割合に応じて弁済を受ける。ただし、元本の確定前に、これと異なる割合を定め、又はある者が他の者に先立って弁済を受けるべきことを定めたときは、その定めに従う。
Article 398-14(1)Co-owners of a revolving mortgage are paid in proportion to the amount of their respective claims;provided, however, that if before the principal is crystallized, a proportion other than the above is agreed upon, or if it is agreed upon that a certain person will be paid prior to another, that agreement prevails.
2根抵当権の共有者は、他の共有者の同意を得て、第三百九十八条の十二第一項の規定によりその権利を譲り渡すことができる。
(2)A co-owner in a revolving mortgage may, with the consent of the other co-owners, assign rights of the same pursuant to the provisions of Article 398-12, paragraph (1).
(抵当権の順位の譲渡又は放棄と根抵当権の譲渡又は一部譲渡)
(Assignments or Waivers of Order of Priority of Mortgages and Assignments or Partial Assignments of Revolving Mortgages)
第三百九十八条の十五抵当権の順位の譲渡又は放棄を受けた根抵当権者が、その根抵当権の譲渡又は一部譲渡をしたときは、譲受人は、その順位の譲渡又は放棄の利益を受ける。
Article 398-15If a revolving mortgagee that has accepted an assignment or waiver of the order of priority of a mortgage has assigned or partially assigned that mortgagee’s revolving mortgage, the assignee benefits from the assignment or waiver of that order of priority.
(共同根抵当)
(Joint Revolving Mortgages)
第三百九十八条の十六第三百九十二条及び第三百九十三条の規定は、根抵当権については、その設定と同時に同一の債権の担保として数個の不動産につき根抵当権が設定された旨の登記をした場合に限り、適用する。
Article 398-16The provisions of Articles 392 and 393 apply with respect to a revolving mortgage only when the fact that the revolving mortgage has been simultaneously established on several immovable properties to secure the same claim is registered.
(共同根抵当の変更等)
(Changes in Joint Revolving Mortgages)
第三百九十八条の十七前条の登記がされている根抵当権の担保すべき債権の範囲、債務者若しくは極度額の変更又はその譲渡若しくは一部譲渡は、その根抵当権が設定されているすべての不動産について登記をしなければ、その効力を生じない。
Article 398-17(1)An change in the scope, obligors or maximum amount of the claims to be secured, or assignment or partial assignment of the revolving mortgages for which registration is effected in accordance with the preceding Article does not take effect unless registration is effected with respect to all immovable properties over which that revolving mortgages are established.
2前条の登記がされている根抵当権の担保すべき元本は、一個の不動産についてのみ確定すべき事由が生じた場合においても、確定する。
(2)The principal secured by the revolving mortgage for registered pursuant to the preceding Article is crystallized even when grounds on which the principal is crystallized arise only with respect to one immovable property alone.
(累積根抵当)
(Aggregate Revolving Mortgages)
第三百九十八条の十八数個の不動産につき根抵当権を有する者は、第三百九十八条の十六の場合を除き、各不動産の代価について、各極度額に至るまで優先権を行使することができる。
Article 398-18A person that has a revolving mortgage on several immovable properties may exercise the right of priority with respect to the proceeds of each immovable property up to the respective maximum amounts, except for cases provided for in Article 398-16.
(根抵当権の元本の確定請求)
(Requests for Crystallizing of Principal of Revolving Mortgages)
第三百九十八条の十九根抵当権設定者は、根抵当権の設定の時から三年を経過したときは、担保すべき元本の確定を請求することができる。この場合において、担保すべき元本は、その請求の時から二週間を経過することによって確定する。
Article 398-19(1)If three years have passed from the time of the creation of a revolving mortgage, the mortgagor of the revolving mortgage may request the crystallizing of the principal secured.In this case, the principal secured is crystallized when two weeks have passed since the time of that request.
2根抵当権者は、いつでも、担保すべき元本の確定を請求することができる。この場合において、担保すべき元本は、その請求の時に確定する。
(2)A revolving mortgagee may request the crystallizing of the principal secured at any time.In this case, the principal secured is crystallized on the request of the same.
3前二項の規定は、担保すべき元本の確定すべき期日の定めがあるときは、適用しない。
(3)The provisions of the preceding two paragraphs do not apply if the date on which the principal secured is to be crystallized is specified.
(根抵当権の元本の確定事由)
(Grounds for Crystallizing of Principal of Revolving Mortgages)
第三百九十八条の二十次に掲げる場合には、根抵当権の担保すべき元本は、確定する。
Article 398-20(1)The principal secured by a revolving mortgage is crystallized in the following cases:
一根抵当権者が抵当不動産について競売若しくは担保不動産収益執行又は第三百七十二条において準用する第三百四条の規定による差押えを申し立てたとき。ただし、競売手続若しくは担保不動産収益執行手続の開始又は差押えがあったときに限る。
(i)if the revolving mortgagee has filed, with respect to the mortgaged immovables, a petition for auction or execution against earnings from immovable collateral or the attachment under the provisions of Article 304 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 372;provided, however, that this provision applies only if the commencement of either auction procedures or execution procedures against earnings from immovable collateral, or an attachment has been effected;
二根抵当権者が抵当不動産に対して滞納処分による差押えをしたとき。
(ii)if the revolving mortgagee has effected an attachment for disposition of delinquency against the mortgaged immovables;
三根抵当権者が抵当不動産に対する競売手続の開始又は滞納処分による差押えがあったことを知った時から二週間を経過したとき。
(iii)if two weeks have passed from the time when the revolving mortgagee acquired knowledge of the commencement of auction procedures or attachment for disposition of delinquency against the mortgaged immovables; or
四債務者又は根抵当権設定者が破産手続開始の決定を受けたとき。
(iv)if the obligor or mortgagor of the revolving mortgage has become subject to an order commencing bankruptcy proceeding.
2前項第三号の競売手続の開始若しくは差押え又は同項第四号の破産手続開始の決定の効力が消滅したときは、担保すべき元本は、確定しなかったものとみなす。ただし、元本が確定したものとしてその根抵当権又はこれを目的とする権利を取得した者があるときは、この限りでない。
(2)If the commencement of auction procedures, the attachment under item (iii) of the preceding paragraph or the order commencing bankruptcy proceeding under item (iv) of that paragraph ceases to be effective, it is deemed that the principal secured was not crystallized;provided, however, that this does not apply if a person has acquired that revolving mortgage or a right for which the revolving mortgage is the subject matter on the assumption that the principal was crystallized.
(根抵当権の極度額の減額請求)
(Requests for Reductions in Maximum Amount of Revolving Mortgages)
第三百九十八条の二十一元本の確定後においては、根抵当権設定者は、その根抵当権の極度額を、現に存する債務の額と以後二年間に生ずべき利息その他の定期金及び債務の不履行による損害賠償の額とを加えた額に減額することを請求することができる。
Article 398-21(1)After the principal is crystallized, the mortgagor of the revolving mortgage may request a reduction in the maximum amount of that revolving mortgage, to the amount of the obligations actually in existence plus the amount of the periodic payments including interest and the amount of compensation for loss or damage due to default in obligations that will arise in the following two years.
2第三百九十八条の十六の登記がされている根抵当権の極度額の減額については、前項の規定による請求は、そのうちの一個の不動産についてすれば足りる。
(2)As to the reduction in the maximum amount of a revolving mortgage registered pursuant to Article 398-16, it suffices to make the request referred to in the preceding paragraph with respect to one of those immovable properties.
(根抵当権の消滅請求)
(Requests for Extinguishment of Revolving Mortgages)
第三百九十八条の二十二元本の確定後において現に存する債務の額が根抵当権の極度額を超えるときは、他人の債務を担保するためその根抵当権を設定した者又は抵当不動産について所有権、地上権、永小作権若しくは第三者に対抗することができる賃借権を取得した第三者は、その極度額に相当する金額を払い渡し又は供託して、その根抵当権の消滅請求をすることができる。この場合において、その払渡し又は供託は、弁済の効力を有する。
Article 398-22(1)If the amount of the obligations currently in existence after the principal is crystallized exceeds the maximum amount of a revolving mortgage, the person that created the revolving mortgage to secure the obligations of another person or a third party that has acquired ownership, superficies, farming rights, or a lease that can be duly asserted against any third party with respect to the mortgaged immovables may request the extinguishment of that revolving mortgage on paying or depositing with an official depository an amount equivalent to that maximum amount.In this case, that payment or deposit has the effect of performance of the obligation.
2第三百九十八条の十六の登記がされている根抵当権は、一個の不動産について前項の消滅請求があったときは、消滅する。
(2)A revolving mortgage that has been registered pursuant to Article 398-16 is extinguished if the request for extinguishment referred to in the preceding paragraph is made with respect to one immovable property.
3第三百八十条及び第三百八十一条の規定は、第一項の消滅請求について準用する。
(3)The provisions of Articles 380 and 381 apply mutatis mutandis to the requests for extinguishment under paragraph (1).