作为亚太地区最发达的国家之一,日本是最受国际企业和房产买家欢迎的投资目的地之一。外国人认为日本是安全的,所有权的规定也很透明和有利。 不要忘了,日本也是一个非常适宜居住的国家。很多人决定在这里定居,或者购买生活用的房产作为度假或出租用途。

03连带债务 / Joint and Several Obligations

2022年7月28日

日本的连带债务是一种债权债务关系,在这种关系中,几个债务人都有义务承担提供相同内容的义务,其中任何一个债务人的履行都会消灭其他债务人的所有义务。
在连带债务中,债权人可以要求连带债务人中的一个人全部或部分履行,也可以要求所有债务人同时或依次履行。
每个连带债务人所承担的内部债务比例称为负担部分。 这是由每个债务人的协议决定的,或者在没有协议的情况下,由连带债务人从连带义务的负担中获得的利益比例决定。 如果不存在这种情况,则推定为平等承担。

  • 只有四种类型的连带债务是绝对有效的:弁済,相杀,混同和更改
  • 上述以外的相对有效

一个事件的发生对其中一个连带债务人的影响

原则上,相对效果在连带债务人之间没有影响。如果其中一个共同债务人发生了某些事件,根据相对效果,其他共同债务人原则上不受影响。 但是,如果其中一个连带债务人发生以下任何事件,其他连带债务人也将根据绝对效果受到影响。

连带债务的绝对有效性的理由
项目 对其他连带债务人的影响
弁済·代物清偿 如果连带债务人中的一个人进行了支付,那么所有人的债务都会被消灭
更改 如果一个人与债权人进行更改,那么所有人的债务都会被消灭
相杀 如果其中一个债务人用反対债权来相杀,那么所有人的债务都会消灭。 没有反诉权的人可以拒绝履行对债权人的义务,但以有反诉权的人所欠的部分为限
混同 如果债权人和其中一个连带债务人之间发生混同,则该债务人被视为已经支付,所有人的债务都被消灭了

连带债务人的求偿権 / Right to Reimbursement among Joint and Several Obligors

如果连带债务人中的一个人履行了义务,那么该义务就被消灭了,其他债务人就可以免于履行和受益。 在这种情况下,为了保证连带债务人之间的公平性,已经履行义务的义务人可以要求其他连带债务人归还他们所欠的部分。 这就是所谓的求偿权。

连带保证和连带债务的区别(求偿权)

如果连带保证人的偿还额超过了他/她的负担份额,他/她可以向其他保证人要求赔偿超过的部分。
如果连带债务人已经偿还了债务,他可以按照自己的负担比例向其他连带债务人要求赔偿。 换句话说,即使没有超过负担的金额,连带义务人也可以得到补偿。
连带担保和连带债务之间的重要区别在于可以进行偿还的条件和计算方法的不同。 让我们考虑一下这一点是如何具体计算的。

连带保证人的求偿权

保证人对债权人承担保证义务,尽管与主债务人的内部负担部分为零,但如果他是担保人的话,他自己的债务负担部分除以保证人的数量,通常为零。

连带债务的求偿权

在内部(连带债务人之间),每个债务人承担同等的负担。另一方面,对于债权人来说,每个连带债务人都要对整个债务负责,作为自己的义务。

第四款 連帯債務
Subsection 4 Joint and Several Obligations
(連帯債務者に対する履行の請求)
(Request to Joint and Several Obligors for Performance)
第四百三十六条債務の目的がその性質上可分である場合において、法令の規定又は当事者の意思表示によって数人が連帯して債務を負担するときは、債権者は、その連帯債務者の一人に対し、又は同時に若しくは順次に全ての連帯債務者に対し、全部又は一部の履行を請求することができる。
Article 436If the subject matter of an obligation is indivisible by nature, and two or more persons bear the obligation jointly and severally based on the provisions of laws and regulations or the manifestation of intention of the parties, the obligee may request one of the joint and several obligors, or all of the joint and several obligors, simultaneously or successively, to perform the obligation, in whole or in part.
(連帯債務者の一人についての法律行為の無効等)
(Invalidity of Juridical Act with Respect to One of Joint and Several Obligors)
第四百三十七条連帯債務者の一人について法律行為の無効又は取消しの原因があっても、他の連帯債務者の債務は、その効力を妨げられない。
Article 437Even if there are grounds for the invalidity or rescission of a juridical act with respect to one of the joint and several obligors, the validity of the obligation of other joint and several obligor is not impaired.
(連帯債務者の一人との間の更改)
(Novation between Obligee and One Joint and Several Obligor)
第四百三十八条連帯債務者の一人と債権者との間に更改があったときは、債権は、全ての連帯債務者の利益のために消滅する。
Article 438If novation takes place between one of the joint and several obligors and the obligee, the claim is extinguished for the benefit of all joint and several obligors.
(連帯債務者の一人による相殺等)
(Set-Offs by One Joint and Several Obligor)
第四百三十九条連帯債務者の一人が債権者に対して債権を有する場合において、その連帯債務者が相殺を援用したときは、債権は、全ての連帯債務者の利益のために消滅する。
Article 439(1)If one of the joint and several obligors has a claim against the obligee and invokes a set-off, the claim is extinguished for the benefit of all joint and several obligors.
2前項の債権を有する連帯債務者が相殺を援用しない間は、その連帯債務者の負担部分の限度において、他の連帯債務者は、債権者に対して債務の履行を拒むことができる。
(2)Until the joint and several obligor that has the claim referred to in the preceding paragraph invokes a set-off, other joint and several obligors may refuse to perform the obligation to the obligee only to the extent of that joint and several obligor’s share of the obligation.
(連帯債務者の一人との間の混同)
(Merger with One of Joint and Several Obligors)
第四百四十条連帯債務者の一人と債権者との間に混同があったときは、その連帯債務者は、弁済をしたものとみなす。
Article 440If there is a merger between one of the joint and several obligors and the obligee, the joint and several obligor is deemed to have performed the obligation.
(相対的効力の原則)
(Principle of Relative Effect)
第四百四十一条第四百三十八条、第四百三十九条第一項及び前条に規定する場合を除き、連帯債務者の一人について生じた事由は、他の連帯債務者に対してその効力を生じない。ただし、債権者及び他の連帯債務者の一人が別段の意思を表示したときは、当該他の連帯債務者に対する効力は、その意思に従う。
Article 441Except in cases prescribed in Articles 438, Article 439, paragraph (1), and the preceding Article, any circumstances which have arisen with respect to one of the joint and several obligors is not effective in relation to other joint and several obligors;provided, however, that if the obligee and one of the other joint and several obligors manifest a different intention, their intention prevails with respect to the effect in relation to the remaining other joint and several obligees.
(連帯債務者間の求償権)
(Right to Reimbursement among Joint and Several Obligors)
第四百四十二条連帯債務者の一人が弁済をし、その他自己の財産をもって共同の免責を得たときは、その連帯債務者は、その免責を得た額が自己の負担部分を超えるかどうかにかかわらず、他の連帯債務者に対し、その免責を得るために支出した財産の額(その財産の額が共同の免責を得た額を超える場合にあっては、その免責を得た額)のうち各自の負担部分に応じた額の求償権を有する。
Article 442(1)If one of the joint and several obligors performs the obligation or otherwise obtain a common discharge in exchange for that obligor’s own property, the joint and several obligor has the right to reimbursement from other joint and several obligors for the amounts in proportion to their respective shares of the obligation of the amount of the property expended by the joint and several obligor in order to obtain the discharge (if the amount of property exceeds the amount after the common discharge, the amount thus discharged), regardless of whether the amount discharged exceeds the amount of the joint and several obligor’s own share.
2前項の規定による求償は、弁済その他免責があった日以後の法定利息及び避けることができなかった費用その他の損害の賠償を包含する。
(2)The reimbursement under the provisions of the preceding paragraph includes the compensation of the statutory interest which accrues on or after the day of the performance of the obligation or other discharge, and the compensation for unavoidable expenses and other loss or damage.
(通知を怠った連帯債務者の求償の制限)
(Limitation on Reimbursement to Joint and Several Obligor That Has Failed to Give Notice)
第四百四十三条他の連帯債務者があることを知りながら、連帯債務者の一人が共同の免責を得ることを他の連帯債務者に通知しないで弁済をし、その他自己の財産をもって共同の免責を得た場合において、他の連帯債務者は、債権者に対抗することができる事由を有していたときは、その負担部分について、その事由をもってその免責を得た連帯債務者に対抗することができる。この場合において、相殺をもってその免責を得た連帯債務者に対抗したときは、その連帯債務者は、債権者に対し、相殺によって消滅すべきであった債務の履行を請求することができる。
Article 443(1)If one of the joint and several obligors performs the obligation or otherwise obtains a common discharge in exchange for that obligor’s own property, while knowing the existence of other joint and several obligors but without giving notice of the common discharge to the other joint and several obligors, another joint and several obligor has a defense that can be duly asserted against the obligee, the other joint and several obligor may duly assert that defense against the joint and several obligor that obtained the discharge to the extent of the other obligor’s share of the obligation. In such a case, if the other joint and several obligor duly asserts a set-off as defense against the joint and several obligor that obtained the discharge, the joint and several obligor may request the obligee to perform the obligation which should have been extinguished due to set-off.
2弁済をし、その他自己の財産をもって共同の免責を得た連帯債務者が、他の連帯債務者があることを知りながらその免責を得たことを他の連帯債務者に通知することを怠ったため、他の連帯債務者が善意で弁済その他自己の財産をもって免責を得るための行為をしたときは、当該他の連帯債務者は、その免責を得るための行為を有効であったものとみなすことができる。
(2)If one of the joint and several obligors that has performed the obligation or otherwise obtained a common discharge in exchange for that obligor’s own property, while knowing the existence of other joint and several obligors, fails to give notice of the acquisition of the discharge to the other joint and several obligors, and as a result, another joint and several obligor performs the obligation or performs another act in good faith to obtain discharge in exchange for that obligor’s own property, the other joint and several obligor may deem that the act performed to obtain the discharge is valid.
(償還をする資力のない者の負担部分の分担)
(Allocation of Share of Person Who Does Not Have Sufficient Financial Resources for Reimbursement)
第四百四十四条連帯債務者の中に償還をする資力のない者があるときは、その償還をすることができない部分は、求償者及び他の資力のある者の間で、各自の負担部分に応じて分割して負担する。
Article 444(1)If one of the joint and several obligors does not have the sufficient financial resources to make the reimbursement, the portion that is unable to be reimbursed is borne by the joint and several obligor that demands the reimbursement and the other joint and several obligors that have the financial resources, in proportion to their respective shares of the obligation.
2前項に規定する場合において、求償者及び他の資力のある者がいずれも負担部分を有しない者であるときは、その償還をすることができない部分は、求償者及び他の資力のある者の間で、等しい割合で分割して負担する。
(2)In the case prescribed in the preceding paragraph, if neither the joint and several obligor that demands the reimbursement nor the other obligors that have the financial resources have shares of the obligation, the portion that is unable to be reimbursed is borne equally among the joint and several obligor that demands the reimbursement and the other obligors that have the financial resources.
3前二項の規定にかかわらず、償還を受けることができないことについて求償者に過失があるときは、他の連帯債務者に対して分担を請求することができない。
(3)Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, if the joint and several obligor that demands the reimbursement is unable to receive the reimbursement due to negligence, that joint and several obligor may not request other joint and several obligors to bear their respective shares of the obligation.
(連帯債務者の一人との間の免除等と求償権)
(Release of One Joint and Several Obligor and Right to Reimbursement)
第四百四十五条連帯債務者の一人に対して債務の免除がされ、又は連帯債務者の一人のために時効が完成した場合においても、他の連帯債務者は、その一人の連帯債務者に対し、第四百四十二条第一項の求償権を行使することができる。
Article 445Even if one of the joint and several obligors is released from the obligation or the prescription period expires for one of the joint and several obligors, other joint and several obligors may exercise the right to reimbursement referred to in Article 442, paragraph (1) against that one joint and several obligor.